Выбрать главу

Ничего не упускалъ онъ во время ѣзды и всей службы. Я была въ великой предосторожности; и не изъясняяся болѣе, по моемъ возвращеніи, я удалилась въ мою горницу, въ коей я одна пообѣдала, какъ то дѣлала по большей части въ прошлую недѣлю. Однако, когда увидѣлъ онъ меня въ сей рѣшительности; то говорилъ, что онъ конечно будетъ сохранять почтительное молчаніе до того времени пока я не увѣдомлюсь о успѣхѣ моихъ поступокъ; но что послѣ того, должна ожидать, что онъ не оставитъ мнѣ ни на единую минуту покою, пока я не назначу щастливаго его дня, будучи до глубины сердца своего тронутъ печалію моею, негодованіемъ и отсрочками. Презрѣнія достойной человѣкъ, когда я могу съ сугубымъ еще сожалѣніемъ укорять его, что причина его жалобъ произходитъ отъ него самаго! Ахъ! дай Боже, чтобъ я получила щастливыя вѣсти отъ моего дяди!

Прощай дражайшая моя пріятельница. Сіе письмо будетъ лежать до прибытія твоего посланца, а то, которое онъ принесетъ мнѣ отъ тебя на обмѣнъ, безъ сомнѣнія рѣшитъ мой жребій.

Кларисса Гарловъ.

Письмо CLXXIII.

АННА ГОВЕ, къ госпожѣ НОРТОНЪ.

Въ Четвертокъ 11 Маія.

Не можете ли вы, великодушная моя гжа. Нортонъ, не принисывая намѣреніе онаго мнѣ, мнѣ, которая ненавидима фамиліею, сыскать нѣкое средство дать знать гж. Гарловъ, что въ одной компаніи, въ которой мы нечаянно случились, вы отъ меня слышали:,,что любезная моя пріятельница не терпѣливо желаетъ примириться съ своими родственниками; что въ сей то надеждѣ она отрекалась до сей минуты вступать и въ малѣйшія обязательства, которыя бы могли сдѣлаться тому препятствіемъ; что она весьма бы желала избѣгнуть того, чтобъ не подать г. Ловеласу права наносить досады ея фамиліи, касательно помѣстья ея дѣда; что все то чего она требуетъ, состоитъ въ томъ, что бы свободно жить дѣвицею, и на семъ то договорѣ, она предастъ себя и помѣстье свое волѣ родителя; что г. Ловеласъ и всѣ его друзья безпрестанно понуждаютъ ее соединиться съ нимъ бракомъ; но я увѣрена, что она нималѣйшей склонности къ сему союзу не имѣетъ, по причинѣ его нравовъ, и по отвращенію, которое, какъ она знаетъ, имѣетъ онъ ко всѣмъ Гарловымъ; что съ нѣкоею надеждою примиренія, она престанетъ о немъ помышлять, дабы единственно прибѣгнуть къ покровительству своего отца, но чтобъ ихъ рѣшеніе не долго длилось; по тому что она увидитъ себя въ необходимости уступитъ безпрестаннымъ прозьбамъ и усиліямъ, и что тогда не будетъ болѣе отъ нея зависѣть предупредить непріятныя слѣдствія.,,

Я васъ увѣряю, гж. Нортонъ, по совѣсти и чести, что дражайшая наша пріятельница совершенно не знаетъ того намѣренія, о коемъ я вамъ пишу, и сія то причина побуждаетъ меня васъ увѣдомить, по довѣренности къ вамъ, по какимъ основаніямъ я на оное рѣшилась.

Она просила меня склонить г. Гикмана сдѣлать такія же открытія, и въ томъ же самомъ намѣреніи, дядѣ ея Гарлову, но не прямо и какъ будто отъ самаго его, опасаяся что естьли сей поступокъ не будетъ имѣть никакого успѣха, и естьли г. Ловеласъ, которой и такъ уже не доволенъ видя себя столь малоуспѣвшаго въ своей любви, откроетъ оной, то она увидитъ себя лишенною всякаго покровительства, и можетъ быть подверженною опасностямъ со стороны столь надмѣннаго человѣка, съ симъ порученнымъ дѣломъ и ревностію, которую я имѣю къ ея выгодамъ, я думала, что естьли власть столь великодушной женщины, столь хорошей матери, и столь добродушной сестры, какова гж. Гарловъ, присоединятся въ такой же мѣрѣ съ г. Юліемъ Гарловъ, то весьма было бы удивительно чтобъ сіи двѣ соединенныя силы не учинили справедливаго впечатлѣнія.

Г. Гикманъ завтра увидится съ г. Юліемъ Гарловымъ. А вы можете между тѣмъ увидѣть его сестру. Естьли г. Гикманъ будетъ благосклонно выслушанъ; то онъ скажетъ дядѣ, что вы видѣли гж. Гарловъ въ тѣхъ же намѣреніяхъ, и убѣдитъ его разсуждать съ нею о тѣхъ способахъ, коими бы и самыя ожесточенныя сердца тронуть можно было.

Вотъ въ чемъ состоитъ все дѣло, и истинная причина моего письма. Я оставляю все вашей скромности. Успѣха ожидаю съ величайшимъ желаніемъ, ибо мое мнѣніе такое, что г. Ловеласъ никогда не можетъ быть достойнымъ удивленія заслуживающей нашей пріятельницы; да я не знаю ни единаго человѣка, которой бы былъ достоинъ имѣть такую жену, какъ она.

Пожалуйте увѣдомте меня, нѣсколькими строчками, о слѣдствіи вашего переговора. Естьли оно не таково, какъ бы можно основательно того надѣяться; то наша дражайшая прятельница ничего не узнаетъ о томъ поступкѣ, которой я учинила, и я покорно васъ прошу, чтобъ она не узнала того отъ васъ. Сіе могло бы умножить раны уже весьма пораженнаго сердца. Остаюсь, любезная моя и высокопочтенная Гж. Нортонъ, ваша услужница и истинная пріятельница.

Анна Гове.

Письмо CLXXIV.

Гж. НОРТОНЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

Въ субботу 13 Маія.

ЛЮБЕЗНАЯ ПРІЯТЕЛЬНИЦА.

Мнѣ весьма прискорбно, что не обходимо должно тебѣ сказать, что въ теперешнихъ положеніяхъ фамиліи, нельзя надѣяться ничего отъ прозбъ въ пользу прелюбезнѣйшей моей дѣвицы Гарловъ. Ея мать весьма достойна сожалѣнія. Я получила отъ нее чрезвычайно трогательное письмо. Но мнѣ не позволено тебѣ онаго сообщить. Она запретила мнѣ никому онаго не изъяснять, она писала о причинѣ своихъ мученій, хотя она была какъ бы принуждена къ сему дѣлу для облегченія своего сердца. И такъ я тебѣ скажу оное по довѣренности.

Я надѣюсь отъ милости Божіей, что любезная моя Кларисса предохранила себя отъ всякаго порицанія, и что нѣтъ въ свѣтѣ такого человѣка, которой бы былъ способенъ учинить столь мерзостное святотатство. Нѣтъ, нѣтъ, столь основательно утвержденная добродѣтель никогда не подвергнется слабости. Да сохранитъ Богъ толь чистую душу отъ непредвидимыхъ и насильственныхъ нападеній. Облегчи мое сердце, любезная моя, я усильно тебя прошу, облегчи мое сердце смущенное двумя словами, кои ты пожалуй прикажи сказать подателю, дабы столь твердо меня увѣрить, сколько тебѣ можно будетъ, что честь любезной моей дочери уважена. Естьли бы она не была такова, то надлежало бы мнѣ отречься отъ всей жизни и отъ всѣхъ житейскихъ утѣшеній; ибо я ничего не знаю, что бы тогда могло утѣшить бѣдную

Іудифу Нортонъ.

Письмо CLXXV.

АННА ГОВЕ, къ Гж. НОРТОНЪ

Въ субботу въ вечеру 13 Маія.

Дражайшая и лучшая пріятельница, честь вашей воспитанницы безпорочна, и всегда пребудетъ таковою, въ досаду людей и всѣхъ адскихъ изверговъ. Естьли бы была хотя нѣкая надѣжда къ примиренію; то единое мое намѣреніе состояло бы въ томъ, дабы избавить ее отъ сего человѣка. Теперь то я, могу сказать, что она должна подвергнуться опасности получить худаго мужа, она, для коей нѣтъ ни одного достойнаго человѣка.

Вы соболѣзнуете о ея матери; но я весьма отъ того отдалена. Я ни мало не сожалѣю о тѣхъ, кои отрекаются въ нещастіи оказать нѣжность и человѣколюбіе, по презрѣнію достойнымъ причинамъ спокойствія и собственной выгоды, кои самой тихой вѣтръ возмутить можетъ. Нѣтъ, я не сожалѣю ни о единомъ изъ таковыхъ, я только обязана любезнѣйшей моей пріятельницѣ всемъ моимъ состраданіемъ. Безъ нихъ она никогда бы не впала въ руки сего человѣка. Она непорочна. Вы еще не знаете всѣхъ ея приключеній. Когда бы я вамъ сказала, что она не имѣла намѣренія съ нимъ бѣжать; сіе значило бы, что я хочу оправдать ее безполезно; симъ бы осуждала я только тѣхъ, которые ввергнули ее въ сію бездну, и того, которой теперь долженъ быть ея покровителемъ. Пребываю вашею услужницею и искреннею пріятельницею.