Выбрать главу
ЖЕНА МОРЯКА
Слеза застыла. Скорбный звук        Нейдёт из уст на помощь ей; Лишь обруч судорожных рук        Стремится сжать дитя сильней.
Лицо дитяти! Вид иной:        Приотворён улыбкой рот — Взгляни! заоблачный покой        В душе, столь юной для забот.
Покоя нет в её чертах,        Но бледность, знак тяжёлых чувств; Знакомых грёз знакомый страх        В морщинах лба, в дрожанье уст.
Свистящий вой издалека        Грозы, застлавшей небосвод, Подобен крику моряка,        Что бьётся со стихией вод.
Пугают бури голоса        Сомненьем слух. И в этот час Ниспосылает ей гроза        О мгле и гибели рассказ.
«Близок призрачный корабль,        Дерзок в рвении своём; Непроглядна сзади даль,        Сверху буря, снизу шторм;
Такелаж на нём скрипуч,        Мачты стон ему в ответ — Чуть видна на фоне туч,        Клонит тощий силуэт.
Но гляди! Сдаётся он,        Искалеченный борьбой; Светом молний озарён,        Близок берег роковой.
Чу! Трещит разбитый бок —        Это ветра злой порыв Или пенистый поток        Ободрал корабль о риф.
Вниз нырок и в небо взмах —        Словно дух, летуч и бел Он с отчаяньем в глазах        В ночь густую посмотрел.
Может, ищет он во мгле,        Где дразнящая рука Слабой искоркой к земле        Призывает моряка?
Не жену ль увидеть ждёт        И детей в последний час, Кто встречал его приход        Вместе плача и смеясь?
Закрутил водоворот —        Смертным ложем станет дно; Если помощь не придёт —        Значит, сгинуть суждено.
В толкотне за духом дух,        Эти зрелища любя, Лезут сверху!» — молвя вслух,        Будит женщина себя.
Уходит шторм, стихают вдруг        И крик борьбы, и треск досок, Единый ухо слышит звук —        Как волны бьются о песок.
Хоть нелегка случилась ночь        С души с рассветом отлегло. Всё тело вздрогнуло — точь в точь        Попала с холода в тепло.
Она глядит: светлеет мрак;        Слабей ночных видений след. И лай сторожевых собак —        Кому-то радостный привет!

                               23 февраля 1857 г.

ПОД ПРИДОРОЖНОЙ ИВОЙ
С округи всей везли гостей,        Звенели короба; Стояла Эллен меж ветвей,        А рядом шла гульба. Следила горестно она        За свадьбою крикливой; Девичья жалоба слышна        Под придорожной ивой:
«Ах, Робин! Думала досель:        Напрасно в чёрный час Явилась леди Изабель —        Не разлучить ей нас. Надежды — прах. Я вновь в мечтах,        Как той порой счастливой — Сто лет назад — твой милый взгляд        Встречала я под ивой.
О, Ива, скрой меня листвой —        Мне слёз не превозмочь. Поверь, с подружкою-тоской        Пойду я скоро прочь. Не ждёт помех он в день утех —        И, значит, мне, слезливой, Пока он тут, забыть приют        Под этой милой ивой.
А смертный срок приблизит рок —        Лежать бы здесь одной, Чтоб он гулять беспечно мог,        Где я нашла покой. Ему лишь мрамор сообщит,        Коль бросит взор ленивый: „Тебя любившая лежит        Под придорожной ивой“».

                               1859 г. [56]

ЛИЦА В ЗАРЕВЕ КАМИНА
Крадётся ночь, ещё светла, Но гаснет красная зола, И мгла виденья привела.
Усадьба-остров, а кругом Волнует гладь пшеницы шторм — Здесь мой родной счастливый дом.
Лишь миг — и этот вид пропал, А в красноте золы предстал Лица трепещущий овал.
Ребёнок — эльф, ни дать, ни взять; Мне губки б эти целовать! А ветер развевает прядь.
Нет, — это девушка; она Своей красою смущена; Но, как и те, пропасть должна.
Ах, был я молод, но не мал, Когда впервые увидал, Как шторм ей волосы трепал.
Я помню: бился пульс сильней, В часы, когда, бывало, с ней Сходились мы среди полей.
Седеет локонов гагат, Всё отчуждённей вид и взгляд — Когда б вернуться нам назад!
Когда б, любима и мила, Со мной ты годы провела; Когда б сейчас ты здесь была!
И всё звучит сквозь смену сцен В моей душе без перемен «Когда б» — тот горестный рефрен.
Мне в скачке нужен был рывок, Но не дождался и поблёк Мой верный призовой венок.
И вот мелькают всё быстрей Видения прошедших дней; Не различает взгляд частей.
Подсветку, что была красна, Сменяет пепла белизна; И снова ночь вокруг одна.

                               Январь 1860 г. [57]

ВАЛЕНТИНКА

Послана другу, который пожаловался, будто я был в должной мере рад видеть его, когда он приходил, но не обнаруживал тоски по нему, когда он отсутствовал.

Не может разве радость встреч По-настоящему развлечь, Коль не идёт о муках речь        При расставанье? И дружества нельзя беречь        На расстоянье?
И я, заслыша дружбы зов, Всю радость должен быть готов (Хотя б она из пустяков)        Отбросить ныне, Предавшись, по примеру вдов,        Тоске-кручине?
вернуться

56

Ива или даже просто ивовая ветка — символ скорби в английской поэзии.

вернуться

57

В первых строках этого стихотворения Кэрролл вспоминает родной домик на севере Англии в деревушке Дэрсбери, графство Чешир, где его жизнь текла до одиннадцатилетнего возраста, когда Чарльз Доджсон-старший получил новый приход в Крофте-на-Тизе (Северный Йоркшир); значительно возросшая к тому времени семья заняла там обширный дом, а сам юный Чарльз Лютвидж отправился в школу пансионного типа — сначала в ричмондскую, а потом в знаменитый Рэгби.