– Это вам за беспокойство, – надменно произнес он. Глядя на оскорбляющую достоинство подачку, Алек вспыхнул до корней своих золотисто-каштановых волос. Ни он сам, ни Джек не были наемными артистами. Их пригласили по просьбе короля, чтобы продемонстрировать искусство владения мечом перед публикой, собравшейся во дворце в честь празднования дня рождения королевы.
Повернувшись спиной к королю, Алек направился в центр зала, чтобы собрать оружие. Джек последовал за ним. Пряча кинжал в ножны, прикрепленные к ремню, Алек кипел от ярости.
– Дьявол, мы целых две недели ждали приглашения ко двору, а все ради чего? – пробормотал Джек.
Молча, взглянув на кузена, Алек подхватил с пола меч.
Почти три недели назад к нему обратился генерал Уэйд с просьбой отправиться в Лондон, чтобы продемонстрировать при дворе искусство сражения на мечах. В тот момент Алек был в Шотландии, в форте Уильям, где просматривал списки конфискованного оружия. Выбор генерала был не случаен. Ведь Алек, в совершенстве владел мечом. Его обучал дядя, написавший когда-то пособие по подготовке фехтовальщиков. Алек же прихватил с собой Джека Макдональда – своего кузена и помощника, чтобы тот исполнил роль его соперника в показательном состязании.
Ожидание королевского приглашения затянулось. Джек с готовностью окунулся в придворную жизнь, в то время как Алек, любивший уединение, гулял по улицам и паркам или вел деловую переписку, будучи юристом шотландского полка в звании капитана. Чем дольше Алек оставался в Лондоне, тем отчетливее понимал, что нужен в Шотландии.
Теперь, когда представление закончилось, они с Джеком были свободны. Зрители разошлись, потеряв интерес к шотландцам.
Красавица стояла неподалеку. Обмахиваясь веером цвета слоновой кости, она вполголоса разговаривала о чем-то с пожилой женщиной. Но вот она подняла глаза и вновь посмотрела на Алека. Ее взгляд – прелестный, робкий и чарующий – ослепил капитана.
Желая скрыть смятение, он вновь сосредоточил внимание на ножнах. Джек поднял с пола короткую форменную куртку красного цвета и ремень, но Алек отказался надевать их. Если его национальный костюм смутит вигов и лондонцев, значит, так тому и быть.
Джек как раз сворачивал вещи, когда Алек спросил его:
– Джек, кто эта девушка?
– Вон та красотка? Не знаю. Но я слышал, что она вместе со своей теткой приехала к королю подавать прошение от имени вдов якобитов. Каждая из них должна получить пенсию по причине смерти мужа. Вернее, по случаю его казни, – уточнил Джек. – Похоже, она шотландка.
– Судя по пледу, да. Ты не слышал, как ее зовут или к какому клану она принадлежит?
– Увы, нет. Но я люблю загадки. – Джек с любопытством рассматривал девушку.
Незнакомка снова посмотрела на шотландцев. Ее взгляд, устремленный на Алека поверх веера, растревожил его сердце.
– Странно видеть при дворе леди – жен якобитов, – заметил Джек. – Но король благосклонно отнесся к их прошению, а все потому, что девушка так прелестна. Защита вдов – благое дело. То, что творят ее родственники на севере, никак не касается ее здесь, в Лондоне. Нечасто увидишь при дворе шотландский плед. Девушку приняли бы за шпионку, если бы она не была… необыкновенно привлекательна.
Молча, кивнув, Алек заметил, как обе женщины подобрали юбки и направились в их сторону. Он стоял, сжав в руках рукоять меча, воткнутого в пол, с бешено колотящимся сердцем. Джек был рядом и говорил о чем-то обыденном – что нужно забрать вещи с постоялого двора и расплатиться с его хозяином. Но потом замолчал и он.
Грациозная женщина, идущая навстречу, казалась поистине волшебным существом. Невысокая, стройная и изысканная, она поддерживала изящными руками широкие шелковые юбки цвета слоновой кости, отделанные золотом. В клетчатой шали, перекинутой через руки, преобладали светлые оттенки. Три нитки жемчуга украшали ее точеную шею, а на соблазнительной груди, прикрытой полупрозрачными кружевами, покоилась мерцающая хрустальная подвеска на серебряной цепочке.
Алек стоял, словно завороженный, упиваясь восхитительным зрелищем. Он старался запечатлеть в памяти все – лицо в форме сердечка, похожие на лепестки роз губы, безупречно чистую кожу, слегка вздернутый нос и завораживающие светло-серые глаза. Отливающие золотом волосы, собранные на затылке, были спрятаны под кружевной чепец. Даже без пудры, румян и украшений она была удивительно красива.
– Святые небеса, – проронил Джек. – Сказочная принцесса.
Алек молча согласился. Девушка словно светилась изнутри, и он с трудом разглядел ее попутчицу – маленькую женщину, закутанную в черные одежды. Когда женщины поравнялись с ним, Алек почтительно склонил голову перед пожилой дамой, а потом вновь посмотрел на девушку.
Красавица еле заметно кивнула в ответ и прошла мимо. Она была так близко, что Алек мог бы дотронуться до нее, стоило лишь протянуть руку. Ее юбки едва не задели его ноги.
Девушка удалилась, унося с собой солнечный свет.
Внезапно Алеку показалось, что сияние, исходящее от незнакомки, прогнало тьму, окутывавшую его годами. Не двигаясь, он наблюдал, как незнакомка исчезла за боковой дверью, предупредительно распахнутой пажом.
Глубоко вздохнув, Алек быстрым движением спрятал меч в ножны. Никогда еще он не испытывал такого всепоглощающего влечения, захлестнувшего его подобно волне, сметающей все на своем пути. Даже к любимой женщине, ушедшей из жизни два года назад, не питал он подобных чувств. Изысканная и загадочная шотландка заставила его затрепетать.
Джек тоже онемел от восхищения.
– Я только что видел маленькую сказочную королеву, и мне кажется, я влюбился.
– Да? Пожилая дама как раз в твоем вкусе, – поддел его Алек.
Не обращая внимания на мгновенно нахмурившегося друга, он направился к главным дверям, возле которых стояли облаченные в ливреи привратники. Выходя из зала, Алек отдал сверкающую гинею одному из них. Он не нуждался в золоте английского короля.
Ее будто внезапно подхватил и унес ввысь неизвестно откуда взявшийся вихрь. Прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, Кейт Маккарран наблюдала за высоким шотландцем сквозь узкую щель в дверном проеме.
Он бросил на Кейт несколько обжигающих взглядов и сразу же полностью поработил ее. Его мужская красота, ловкость и ощущение скрытой силы пленили ее. Пронзительные голубые глаза, глядящие из-под сдвинутых бровей, темные волосы с золотистыми прядями, словно тронутые солнечным светом… Этот благородный шотландец, похожий на ее братьев, казался таким же суровым и сильным, как родные горы. Его худощавый, темноволосый товарищ поражал красотой, но Кейт обратила внимание лишь на высокого шотландца и теперь раздумывала, кто он такой.
Тетка тронула девушку за рукав, приглашая следовать дальше, но та отрицательно покачала головой, дав понять, что вскоре ее догонит. Опершись рукой о дверной косяк, она наблюдала за шотландцами, пока те не покинули зал.
Внезапно Кейт ощутила непреодолимое желание отправиться вслед за незнакомцем в милую ее сердцу Шотландию навстречу приключениям. Но у нее было дело, и пока оно не завершено, она не вправе вернуться на север, не может позволить себе никем увлечься. Мечта, конечно, чудесная, но риск слишком велик.
Хрустальная подвеска блеснула, дрогнув на серебряной цепочке. Кейт дотронулась до нее пальцами. Кристалл вселил в нее уверенность и слегка усилил магический дар девушки, передаваемый в ее семье из поколения в поколение.
«Любовь творит волшебство», – гласил девиз ее клана. Кейт с рождения обладала магическим даром – способностью очаровывать людей. Один лишь мимолетный взгляд Кейт мог сделать любого мужчину ее рабом. Однако на высокого шотландца не произвел никакого впечатления. В его взоре она не увидела привычного обожания и покорности, готовности на все ради нее. Его немногословность, спокойствие и гордость глубоко запали ей в душу.
И все же Кейт не могла позволить этому незнакомцу очаровать себя, хотя при взгляде на него ее сердце начинало колотиться так, как никогда доселе. Она должна помочь родственникам-якобитам, используя свой магический дар. Ведь именно для этого она сюда приехала.