8
Бродский перенес первую операцию на сердце. Она прошла не очень удачно, у него были осложнения.
9
«Время и мы» — ежемесячный литературно-художественный журнал, издававшийся в Израиле. Там я потом напечатала свою первую повесть «Двенадцать коллегий», о чем будет далее.
10
Карл Проффер – владелец и главный редактор издательства «Ардис», публиковавший на русском языке Набокова, Бродского и других запрещенных в СССР писателей.
11
Виктор Перельман был главным редактором журнала «Время и мы»
12
Престижные нью-йоркские издательства. Довлатову понадобилось время, чтобы осознать реалии литературной жизни, и когда это произошло, его жизнь начала входить в свою колею.
13
Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница Радио Свобода и «Нового русского слова».
14
Майя Каганская — израильский критик, литературовед.
15
Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник Би-би-си, живет в Англии.
16
Карл Проффер — хозяин и редактор издательства «Ардис» в то время был тяжело болен и вскоре умер.
17
Народно-трудовой союз.
18
Валерий Вайнберг был в то время заместителем главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам. После смерти Андрея Седых стал хозяином газеты.
19
Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «Нового русского слова».
20
Трак (англ.) — грузовик.
21
Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 года.
22
Траффик (англ.) — автомобильная пробка.
23
Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной волны.
24
Вэлфер — пособие по бедности для неработающих.
25
Upper East Side — дорогой район Нью-Йорка.
26
Си-би-эс ( — одна из крупнейших телерадиовещательных компаний США.
27
Эллендея Проффер — вдова Карла Проффера, хозяина «Ардиса».
28
«Руссика» опубликовала роман Лимонова «Это я, Эдичка», вызвавший шок у читателей.
29
Видиадхар Найпол — тринидадский писатель, лауреат Нобелевской премии.
30
Итало Кальвино — итальянский писатель.