Выбрать главу
Ода
Чресла, дыханье.
Тает луна В горле каллы.
В кроне младого клена Почки набрякли.
Надо всего лишь быть Тем, кто ты есть,
Нагим беспредельно, По касанью за раз.
Палинодия
Надо всего лишь быть Тем, кто ты есть? Что я этим вообще Хотел сказать
Если часть тебя — Тот, кем ты мечтал быть, Не будь ты ничтожным балбесом Тем, кто ты и есть,
Будто бы «подлинный ты» — Тот, кто силится врубиться, кто Есть подлинный ты;
Если желал ты все ж вообще быть Кем-то еще, кем угодно:
Бухгалтером в Коронадо, Посудомойкой заштатной харчевни в Омахе;
Или, если ты все еще догоняешь, о чем речь, И тебе по-прежнему не все равно, — Ты, вероятно, совсем сбрендил
Или до того близок, Что можешь и другом стать.

Практика, практика, практика

Перевод Шаши Мартыновой

Потребна жесточайшая выправка, Чтоб и впрямь ко всему — легко,
Но с малостью Трепета дерзания, Необходимого для осознанности.
Вот над этим я и трудился все утро,
Растянувшись на диване Под окном в хижине Боба,
Глядя, как дождь Без порядка Падает в пруд,
Я да собаки.

Мудрость и счастье

Перевод Шаши Мартыновой

Влажные полумесяцы от собачьих языков, что слизывают кошачий корм, рассыпанный по полу хижины;
прядь света, что изящней паучьей нити, выпрастывается у меня из груди, когда 20-фунтовый лосось ниже по течению взрезает зеленоватые воды Смита;
отблески воды у Виктории на боках в тот миг, когда она входит из парилки в буйный тихоокеанский шторм, — спеленатое туманом сияние, без тела;
изысканность лосиного следа, высеченного в прибрежном илистом песке;
набрякшие почки красной ольхи в начале марта;
жаркое из оленины и свежий лосось, и домашнюю кукурузу сейчас подадут;
Джейсон спит, завтра в школу, голая правая нога свисает с кровати (ну и здоров же он стал);
полено земляничного дерева в топке снежной ночью, жар печки, притушенный вьюшкой на ночь, чтоб от углей развести огонь поутру;
терьеры чихают, и скачут, и несутся, ополоумев, через сад, сообразив, что мы собрались на прогулку;
дождевые капли в ладонях черничных листьев и через несколько часов после дождя:
я дожил сегодня до 55 лет, пока держусь, и хотя лишь дураки заявляют права на мудрость, я не знаю, как еще назвать, когда с каждым годом все меньше нужно мне для счастья, и длится оно все дольше.

Багряные паруса

Перевод Шаши Мартыновой

Сижу за столом и вдруг без особой причины принимаюсь петь невпопад: Паруса багряны на заре… и пою, покуда паруса не уносят меня от меня, чем бы ни было это «я», бредовей сивой кобылы, ей-ей, и такой благодарный.

Шквал и волнение

Перевод Шаши Мартыновой

Достигаешь дна, когда понимаешь, что никакого дна не достигнуть. И мотаешься, промокший насквозь, по корабельному баку, глядя, как дождь льется в океан.

Бестолочь

Перевод Шаши Мартыновой

Познайте растения.

Гэри Снайдер
Уже 50 лет в полном беспамятстве, но теперь, хотя бы краем глаза, я умею глядеть на растения и чуять свет, что их составляет.
Засыпая, баюкаю себя краткой молитвой из их имен: ольха, шпорник, малина, готьерия.