"Просто убедись, что ты не впутываешь меня в это, если она впутывается".
"Насколько я понимаю, Джесси собиралась уйти из бизнеса. Слышали что-нибудь об этом?"
"Люди приходят и уходят в этой индустрии. Она никогда не говорила мне о том, чтобы завязать с этим делом, но, возможно, с нее хватит. Джесси заработала приличные деньги за те три или четыре года, что работала в бизнесе, и я знаю, что она мечтала стать настоящей актрисой. Конечно, в этом нет ничего необычного".
"Что-нибудь еще вы можете рассказать мне об этой Уитни Блю?"
На лице Уолтера промелькнула едва заметная перемена. "Я не так уж хорошо ее знаю. Она иногда работает на меня, но мы не то чтобы общались или что-то в этом роде. Черт, я никогда не получал от нее даже минета. С ней достаточно легко работать, но когда камеры выключены, она держится в тени, что меня вполне устраивает. Уитни - странный ребенок".
"Насколько?"
К тому времени как он ответил на мой вопрос, я понял, что раздражение в его глазах сменилось страхом. "Я сам никогда с ней об этом не говорил, но до меня доходили слухи. Она якобы увлекается всякой жуткой хренью".
""Жуткой"?"
"Некоторые люди в этом бизнесе увлекаются черными искусствами", - мягко сказал он. "Черное колдовство, темный сатанизм - все такое".
"Это касается и тебя?"
Его глаза нашли мои. "Нет, не относится. Я всю жизнь был католиком. Может быть, я не так часто хожу в церковь, как..."
"Ты хочешь сказать, что Уитни Блю - дьяволопоклонница?"
"Я этого не говорил". Лицо Уолтера исказилось в гримасе. "Она носила с собой карты Таро и гадала некоторым актерам и членам съемочной группы, пока они были на перерыве, - безобидное дерьмо, которым занимаются многие люди, - но я никогда не был вовлечен во все это. Люди говорят, понятно? Она утверждает, что она ведьма, что это просто религия, как и все остальное, но ходят слухи, что она закоренелая сатанистка". Его лицо стало бледным и маслянистым. "Если ты действительно хочешь знать правду, я слышал то же самое о Джесси".
Я надеялась, что мое удивление не было таким же явным, как его опасения. "Впервые об этом слышу".
"Ты спросил, я рассказал". Он отодвинул стул от стола и встал. "Послушайте, я занятой человек. Мы закончили?"
"На данный момент да, закончили".
"Хорошо." Уолтер прошелся по комнате, как стареющий петух, поправил парик и открыл дверь. "Тогда убирайся отсюда и оставь меня в покое".
Глава 6
Я провел этот вечер в офисе, поедая китайскую еду на вынос, обдумывая свои дальнейшие действия и снова и снова проигрывая в уме разговор с Уолтером Рицци. Хотя я был уверен, что Уитни Блю может рассказать мне, где прячется Джесси, заставить ее говорить со мной, если она действительно что-то знает, было совсем другим делом. Угрозы и тактика силового давления срабатывали в отношении таких ничтожеств, как Рицци, но с ней, скорее всего, это был не вариант.
Вдалеке зловеще загрохотал гром. На смену ливням, обрушившимся на окрестности ранее, пришел медленный, устойчивый моросящий дождь, и я подумал, не идет ли дождь там, где находится Джесси.
Не делай этого, ругал я себя. Не позволяй ей вернуться. Не позволяй ей снова взять тебя в плен.
Я доедал свои равиоли по-пекински и жареный рис с курицей, позволяя ритму дождя отвлечь меня. После наступления темноты в моем здании всегда было тихо, как на кладбище, но сам район казался необычайно тихим. В здании с коммерческой зоной было всего два других объекта. Первый этаж занимал ломбард, существовавший здесь уже много лет, второй - я, а этаж надо мной пустовал с тех пор, как я въехал. Через дорогу находился жилой комплекс для малоимущих, заправка и круглосуточный магазин. Пиццерия и магазин автозапчастей дополняли остальные основные достопримечательности улицы. Большая часть остальной недвижимости состояла из разрушенных, покрытых граффити строений и пустующих, заваленных мусором участков. Это был неблагополучный район, но у меня никогда не было никаких проблем.
Сын фабричных рабочих, я вырос менее чем в десяти кварталах отсюда, и за исключением четырехлетней службы в армии и десяти месяцев, проведенных с Джесси в соседнем городке Дартмут, я всю жизнь прожил в южной части Нью-Бедфорда.
Хотя город стал легендарным, как место действия романа Германа Мелвилла " Моби Дик", современная версия сохранила историческое значение, но не более того. Прославившийся в период своего расцвета китобойной и текстильной промышленностью, Нью-Бедфорд во многих районах превратился в гниющую раковину, смутное воспоминание о том, что когда-то было. Замусоренный огромными, в основном заброшенными заводами и фабриками, с растущей преступностью, наркотиками и безработицей, город состоял из странного сочетания кварталов, которые архитектурно размывали границы между его историческим прошлым и попыткой создать более современный облик. За редким исключением, это был серый, почти готический город, но в основном его населяли разнообразные этнические и экономические слои порядочных, трудолюбивых людей. Город переживал период возрождения и масштабных реконструкций, и будущее казалось светлым, но как бы то ни было, я родился здесь, вырос на этих улицах, и Нью-Бедфорд был моим домом.