Выбрать главу

Если же собственная зависть велика, то противоядием от этого является медитация на равностность себя и других, и подобно тому, как ты сам желаешь счастья для себя, другие существа также желают счастья для себя, и подобно тому, как ты сам не желаешь страдания для себя, другие существа также не желают страдания для себя; это и является медитацией равной заботы о себе и о существах. Это соответствует сказанному во “Вступлении в практику”:

“Что касается равностности себя и других,

То сперва усердно медитируй на это.

И поскольку [свое и чужое] счастье и страдание одинаково, -

Следует защищать всех, как себя”.

Если же собственная гордость велика, то противоядием от этого является медитация на обмен своего [положения] на чужое. Ребячливые существа привязаны лишь к собственной важности и пестуют себялюбие, и поэтому страдают в самсаре. Будды же (235) в силу того, что пестуют других и любовно заботятся лишь о благе других, и обрели состояние Будды. Это соответствует сказанному:

“Ребячливые заняты собственным благом,

А Мудрецы заботятся о благе других.

Рассмотри же особенности обоих!”

Поэтому следует понять ошибочность этого цепляния, [выражающегося] в заботе о себе, и отвергнуть эгоизм. Следует понять достоинства заботы о других и действовать по отношению к другим как к себе. Это соответствует сказанному во “Вступлении в практику”:

“Я сам обладаю ошибками, а другие -

Океаном достоинств; поняв [это],

Следует медитировать на отвержение цепляния к себе

И на принятие других”.

Если же виды собственных затемнений равновелики или сознательные процессы множественны, упражняйся в дыхании, медитируя [с помощью] счета, следования и прочих шести [методов]. В “Сокровищнице абхидхармы” сказано:

“Счет, следование, пребывание,

Постижение, преображение и

Совершенно чистое, - вот так определяются шесть аспектов”.

Что же касается работы с этими затемнениями посредством [иных] тренировок, когда нет ни отвержения, ни осуществления, ни преображения, то это является традицией мантраяны, или отцовско-сыновней преемственностью и передачей Марпы, которые следует понимать изустно; и это следует понимать [посредством] “одномоментного рождения и соединения”[263] и шести Учений славного Наропы.

Все эти тренировки ума в [своей] последовательности ведут к [его] вовлечению в медитативное погружение.

Подразделений самого медитативного погружения три: медитативное погружение, [ведущее к] состоянию блаженства в очевидных явлениях [этой жизни][264], (236) медитативное погружение, осуществляющее полезные качества, и медитативное погружение принесения блага существам.

Более того, первое - это делать протяженность своего бытия подходящим сосудом. Второе - это, [сделав] себя подходящим сосудом, осуществлять качества Будды. Третье - это приносить благо существам.

Объяснение характеристик каждой из них таково: о первом, медитативном погружении, [ведущему к] состоянию блаженства в очевидных явлениях [этой жизни], сказано в “Уровнях бодхисаттвы” таким образом: “Что касается медитативного погружения бодхисаттв, то его следует осознать как состояние блаженства в этой жизни, [осуществляемое] посредством следующего: освобождения от всех сознательных процессов, развитие полного очищения тела и ума, в высшей степени полное умиротворение, освобождение от надменноости, отсутствие ощущения “вкуса” [медитации] и свобода от всех оценок”.

В этом отношении “освобождение от всех концептуальных сознательных процессов” - это состояние однонаправленной [концентрации] при отсутствии обманчивых умственных концепций бытия, небытия и так далее.

“Развитие полного очищения тела и ума” - это разрушение всех присущих телу и уму дурных состояний.

“В высшей степени полное умиротворение” - это вовлечение [в медитацию] естественным образом.

“Освобождение от надменноости” - это быть свободным от затемняющих взглядов.

“Отсутствие ощущения вкуса [медитации]” - это отсутствие затемнений бытия[265].

“Свобода от оценок” - это свобода от [цепляния] за вещественность [объекта] - форму и так далее.

вернуться

263

Lhan cig skyes sbyor. Традиция Махамудры в линии Дагпо Кагью (Санскр. sahajayoga).

вернуться

264

Mthong ba’i chos la bde bar gnas pa’i bsam gtan.

вернуться

265

Sri pa’i nyon mongs pa. В двух изданиях текста оба варианта читаются одинаково. Однако в соответствии с комментарием Кхенпо Цюльтрим Гьямцо Ринпоче, о котором упоминается в переводе “Драгоценного украшения освобождения” Кена и Кати Холмс, это определение является ошибочным из-за опечатки и должно читаться как “отсутствие затемнений вожделения”.