— Значит, вы отельер? И что, неужели хватает на нормальную жизнь? — презрительно произнесла госпожа Герсид, желая поиздеваться над девчонкой, которая смогла отхватить себе дракона.
Терпение Дариса лопнуло. Его стервометр зашкалил, срывая все предохранители.
Эвелия Герсид удивленно вскинула брови и из ее рта вырвалось:
— Госпожа Бешту, простите мою бестактность, я ляпнула не подумав…
Берхан Герсид вытаращил на жену глаза. Чтобы Эвелия извинялась??? Ее глаза так же становились все шире и шире. Опомнившись, она зажала рот ладонью.
Авелена подумала, что если переживет сегодняшний день, то ей в этой жизни больше нечего бояться. Разве что назревающего прорыва умертвий.
— Ох, все нормально, госпожа Герсид, не надо извинений! Отель пока не приносит дохода, тут еще делать и делать… Я живу за счет изготовления и продажи “Волшебного щита”...
Услышав это, Дарис Этерон вскинул брови и открыл рот.
12. Бульбень. Познавательная лекция от дракона.
Простите, у автора огород, у автора накипело...***Больше половины драконов Ордена Этеронов владели землями сельскохозяйственного назначения, поэтому для Дариса, в отличии от четы Герсидов, слова “волшебный щит” не были пустым звуком. Он с восхищением смотрел на Авелену, совершившую революцию в жизни фермеров Артана.
Герсиды постепенно не то, чтобы пришли в себя, но хотя бы сделали вид, что ничего особенного не случилось. Подумаешь, Эвелия извинилась. С кем не бывает. Берхан заговорил, чтобы поскорее замять инцидент:
— Как интересно… И что это такое, ваш “Волшебный щит”?
Вместо Авелены ответил Дарис.
— На сегодняшний день это единственное эффективное средство от локорадского жука! Достаточно одного применения! — ответил он с такой гордостью, как будто бы сам изобрел этот чудо-препарат.
— М-м-м… Понятно… — протянул Берхан Герсид, но по его виду было ясно, что ничего он не понял.
— Скажите, господин Герсид, вы любите бульбень? — зашел издалека Дарис.
— Разумеется! Кто же ее не любит, — обрадовался Берхан смене темы. — Помню, в деревне у бабушки: жареная с лучком, с грибами и сметаной, запеченная с салом… Жаль теперь не отведать, в ресторанах такого не подают.
Авелена навострила уши. “Роза, нам очень нужны деревенские рецепты жареной и запеченной бульбени. С луком, грибами, салом.” — передала она Розе. Ее фамильяр отличалась не только невероятной скоростью галопа, беспредельным любопытством и безграничной наглостью, но и прекрасной памятью. Авелена частенько пользовалась этим, когда под рукой не было записной книжки.
— А вы когда-нибудь задумывались, откуда бульбень берется? — продолжал Дарис.
— Э-э-э… Не знаю. На кухню бабушке ее приносили слуги… Наверное, рвали в саду на деревьях, — предположил Берхан.
— Нет, — Дарис хитро улыбнулся. — Бульбень — это корнеплод, отросток на корнях растения. Само растение представляет из себя небольшой однолетний куст. Когда-то выращивать бульбень было одно удовольствие. Посадил, прополол пару раз, выкопал... — Дарис сделал паузу и продолжил голосом, полным драматизма: — Пятьдесят лет назад на наш континент завезли локорадского жука. Естественных врагов у него в Артане не оказалось, потому этот жук безнаказанно принялся уничтожать поля бульбени и родственных ей растений. Локорадские полчища сжирали листья прежде, чем на корнях успевали сформироваться вкусные клубеньки, и это стало настоящей трагедией для нашего сельского хозяйства
Берхан и Эвелия слушали, открыв рты.
— День и ночь фермеры Артана пытались придумать, как бороться с этой напастью. Запускали на поля кур, фазанов, цесарок, собирали жуков вручную, травили ядами. Но все было бесполезно: после двух-трех дней затишья кусты снова покрывались полосатыми тварями.
Дарис прервался, достал дальнофон, нашел в Мемосфере изображение злодея и показал Герсидам.
— Полвека идет эта битва. Выращивание бульбени из легкого процесса превратилось в пытку. Любой человек, знакомый со словами дача и огород, расскажет вам про детство, отравленное сбором локорадского жука в бутылку с бензином или керосином. Любой фермер выдаст длинный список ядов, от которых, вместо того, чтобы помереть кверху лапами, жуки принимались жрать листья с удвоенной силой, как будто их полили изысканным соусом, а не отравой.