— Да помогут тебе все святые! — воскликнул Брайен. — Однако доколе этот парень будет гарцевать впереди рыцарей? — Брайен мотнул головой в сторону Хилла. — Обгоним его!
Обогнать Хилла не удалось. Поравнявшись с вьючной лошадью, Оглоед и Бланшар, как ни понукали их всадники, шагу не прибавляли.
— Что с конями? — недоуменно воскликнул Брайен.
Ответить своему другу Джим не успел. Он услышал голос Хилла — на удивление властный и требовательный — и этот голос подал команду остановиться.
— Хилл попросил нас остановиться, — произнес Джим, обводя виноватым взглядом своих друзей.
Однако останавливать коней не пришлось. Они сами встали как вкопанные. Между тем Хилл соскочил на землю.
— Да пошел же, Бланшар! — рявкнул Брайен. Конь не двигался.
— По-моему, нам лучше спешиться, — миролюбиво предложил Джим.
— Если ты так считаешь... — сквозь зубы процедил Брайен. — Однако мне все это не нравится.
— Мне тоже, — ответил Джим и сошел с коня. Брайен и Дэффид последовали его примеру.
— Посмотрите на пол, — неожиданно сказал лучник.
Джим с Брайеном опустили глаза. От ног путешественников в сторону от дороги отходила тропа, окаймленная вделанными в гранитный пол огромными драгоценными камнями, блиставшими серебристым отблеском.
— Хилл хочет, чтобы мы пошли вместе с ним, — раздался голос гоблина. — Он уже пошел по дорожке, а остальные стуканцы ждут не дождутся, когда мы двинемся следом.
Джим огляделся. Пещера была полна маленьких человечков. Откуда они только взялись? Еще минуту назад лишь небольшой отряд этих странных существ сопровождал путешественников. Теперь же, казалось, в пещере не повернуться. В давке и тесноте маленькие человечки стояли, плотно прижавшись друг к другу, не осмеливаясь лишь ступить на окаймленную драгоценными камнями тропу.
— Нам лучше пойти за Хиллом, — сказал Джим.
— А разве у нас есть другой выбор? — ответил Брайен, сердито покрутив головой.
Путешественники побрели по дорожке. За ними одна за другой поплелись лошади.
Толпа тронулась с места. Лишь человечки, сопровождавшие путешественников в тоннеле, перестроившись по двое в ряд, двинулись по тропе. Остальные, спотыкаясь и подталкивая друг друга, запетляли меж сталагмитами.
Хилл, не оглядываясь, шел вперед. Путешественники прибавили шагу. Ветер вверху усилился. Усилились и раздававшиеся с потолка звуки. Да еще как! Теперь это был не свист, а настоящая какофония.
В ушах Джима свистело, рокотало, гремело. И все же среди этого хаоса звуков Джим различал мерный топот маршировавших позади маленьких человечков. Казалось, те печатали шаг под аккомпанемент игравшего вразнобой оркестра.
Внезапно над ухом Джима раздался тоненький голосок гоблина:
— Мне кажется, Хилл идет навстречу врагу. Может быть, ты, милорд, скажешь Хиллу, что мы встанем на его сторону?
— А кто у него враг?
— Не знаю. Спроси у Хилла.
Немного поразмыслив, Джим прикинул, что попытка не пытка.
— Хилл! — крикнул он.
Маленький человечек остановился и повернулся лицом к путешественникам. Его губы слегка подрагивали, и Джим понял: Хилл слышал его разговор с гоблином.
— Вы скоро увидите моего врага, — сказал маленький человечек и, немного подумав, присовокупил:
— Это мой дядя.
— Твой дядя? — удивился Джим. — Но почему...
Почему Хилл на ножах с дядей, Джим спросить не успел.
Маленький человечек повернулся и зашагал дальше. Джим поежился. Мало ему своих врагов! Того и гляди, столкнут и с чужими. Хотя почему с чужими? Возможно, этот дядя замешан в похищении Роберта. Недаром Джим в этом чертовом подземелье услышал стук, неотличимый от тех странных звуков, что доносились из толщи стен Маленконтри.
Однако разобраться в хитросплетениях своих мыслей Джим не успел. Хилл остановился. Остановились и путешественники.
Глава 23
На расстоянии около пяти ярдов от путешественников возвышалась исполинская каменная стена, в которой утопала высокая аркообразная ниша. На гранитном полу ближе к нише сверкал круг, очерченный линией из огромных драгоценных камней, а в нише на серебряном троне, установленном на массивной плите, сидел тучный приземистый человечек, облаченный в отливавшую серебром мантию. Над головой человечка на своде ниши красовались рельефные изображения кирки и молотка, а под его ногами на плите, обрамляя трон, горели драгоценные камни, размером превосходившие те, что сверкали на гранитном полу. Подсвеченный снизу и освещенный серебристым светом пещеры трон, казалось, парил в воздухе.
Джим вгляделся. Да этот трон и вправду парит! Джим чуть поднял глаза. Сидевший на троне маленький человечек походил на Хилла, только был немного повыше и гораздо полнее, а на его бесстрастном лице не было ни тени непосредственности и простодушия.
Человечек взглянул на Хилла, и на его губах появилась неприятная жесткая улыбка.
— А, это ты, племянник.
— Я, дядя! — твердо ответил Хилл и с вызовом вперил взгляд в человечка на троне. — Я снова здесь!
— Как вижу, тебе удалось выбраться из-под горы. Не ожидал от тебя такой прыти. Я думал, что в ближайшие сто лет ты не появишься в моем королевстве.
— Мне помог друг.
— Друг? Да никак у тебя завелись друзья в море? Кто же этот умелец, превзошедший тебя в искусстве вести подкоп?
— Морской дьявол, — ответил Хилл. — Исполин, который тебе и не снился. Ты поместишься у него в кулаке. Ему легче легкого раздавить тебя пальцами и стереть в порошок, как кусок песчаника.
Человек в нише откинулся на спинку трона. Он казался совсем спокойным, но в его глазах можно было заметить опасный блеск, а его мертвенно бледные губы расплылись в сатанинской улыбке.
Пробыв секунду-другую в оцепенении, человечек подался вперед и яростно зашипел:
— Ни одно существо не может раздавить короля стуканцов. Я — король Горы, Надгорья, Подгорья и Всего Подземья. Ты должен хорошо знать это, племянник. Ведь ты и сам королевский сын.
— Ты незаконный король, дядя! — воскликнул Хилл.
Человечек в нише подскочил на своем месте.
— Я законный король! — рявкнул он. Выпалив эти слова, человечек овладел собой. На его бледном лице не осталось никаких следов возбуждения. Помолчав, он заговорил мягким, почти нежным голосом:
— Ты глуп, племянник. Ты всегда был глупцом. А теперь ты стал еще и обманщиком. Наплел с три короба о морском дьяволе. Если тебя спас этот дьявол, то зачем тебе понадобились те глупцы, что стоят позади тебя?
Хилл повернулся и показал жестом на Джима.
— Ты похитил его ребенка.
— А хоть бы и так, — спокойно сказал король. — Тебе-то что до этого, племянник?
— В руках этого человека моя Удача! — воскликнул Хилл.
— Твоя Удача? — король на мгновение опешил, а затем беззвучно рассмеялся. — Ты действительно глуп, племянник. Как может глупое существо, называющее себя «человеком», держать в своих руках Удачу стуканца?
— Сначала моя Удача была у морского дьявола, — ответил Хилл. — Подумай сам, разве смог бы я без посторонней помощи выбраться из-под горы... Морской дьявол помог мне, однако он оказался не в силах доставить меня в Надгорье. Тогда он передал меня этому человеку, — Хилл снова показал жестом на Джима, — а вместе со мной он передал ему и мою Удачу. Этот человек вовсе не глуп. Он маг и сумел добраться сюда.
— Его магия в моем королевстве бессильна. Здесь владычествует лишь одна магия, моя собственная, дарованная мне Троном и Мантией. В этом легко убедиться.
Король повернул голову вправо и махнул рукой. От стен ниши отделилось два блока. Они подались в разные стороны, и в нишу въехала каменная плита. На ней лежал Роберт Фалон. Ребенок махал ручонками, сучил ногами и, казалось, плакал навзрыд, хотя из ниши не доносилось ни звука.
Джим рванулся к Роберту и с разбега у самой ниши налетел на невидимую каменную преграду.