Выбрать главу

И на этом всё было кончено.

Или, по крайней мере, Дрейкос надеялся, что всё закончилось. Пригнувшись к земле, он обследовал местность на юге. Если Фрост послал подкрепление, оно могло прибыть в любой момент.

Напротив него, между деревьями, появилась фигура в шлеме “Malison Ring”. Дрейкос напрягся, но затем расслабился, когда его ноздрей и языка коснулся новый запах. Это был Джек, живой и, по-видимому невредимый.

После обрушения верхушки дерева огонь с позиции Элисон не велся. Однако Дрейкос сомневался, что она утратила бдительность. Настороженно поглядывая в том направлении, он направился к приближающийся фигуре.

К его приходу Джек уже снял шлем. — Дракон устроил пятнашки, не так ли? — прокомментировал он, осматривая окрестности.

— И это только начало, — сказал Дрейкос. — Мы должны уйти до прибытия подкрепления.

Джек покачал головой. — Не беспокойся об этом, — сказал он. — У Фроста на подходе ещё одна волна, но я полагаю, что они прибудут только для того, чтобы забрать первую группу. — Он хочет их вернуть, прежде чем ты подколешь им сухожилия, как ты сделал с первой парой.

Дрейкос посмотрел назад, туда, где оставил последнюю партию бессознательных солдат. Теперь, когда Джек упомянул об этом… действительно не потребуется много времени, чтобы нанести им аналогичную травму. И это, конечно, выведет их из схватки.

— Джек? — неуверенно позвала Элисон.

Дрейкос поморщился. Это не займёт много времени, но он не хотел делать это под наблюдением Элисон. — Нам пора идти, — сказал он.

— С этим не поспоришь, — согласился Джек, протягивая руку.

Дрейкос положил лапу на ладонь и, скользнув по рукаву, устроился на привычном месте за спиной мальчика. Волна тепла и силы хлынула в К’да, когда он это сделал — он и не осознавал, сколько времени прошло с тех пор, как он контактировал со своим хозяином. — Я готов.

Он почувствовал, как Джек глубоко вздохнул. — Это я, Элисон, — сказал мальчик, делая шаг вперёд. — Не стреляй.

ГЛАВА 15

— Я подумала, что Фросту давно пора устроить сюрприз, — сказала Элисон, когда они пробирались через лес. — Поэтому, когда мы вышли к ручью, я решила послать всех остальных вперёд, а сама вернулась и стала ждать заварушки. Она махнула рукой в сторону Джека. — И конечно, чтобы ты появился. Кстати говоря, разве с тобой не должно быть красного Фуки?

— Да, — сказал Джек, и поморщился. — Солдаты застрелили его.

— Ох. Элисон выглядела ошеломлённой. — Мне очень жаль. Я просто подумала, что это он пронёсся мимо как раз перед тем, как они ловко обрушили верхушку дерева на себя.

— Нет, это была серая, — сказал ей Джек. — Должно быть, она отбилась от стада.

Элисон фыркнула. — Скорее, нарочно заблудилась. Это было проблемой с тех пор, как мы начали. А рыжий Фуки…?

— Он пал от первого выстрела, который ты услышала, — сказал Джек. — Я прятался за деревом, а он просто удрал.

— Странно, — сказала Элисон. — Он напал на них или что?

— Нет, он просто убегал, — сказал Джек. — На самом деле не так уж и странно. Вероятно, он взял след стаи и пытался вернуться к ним.

— Я говорила о реакции наёмников, — сказала Элисон. — Они не должны были так бурно реагировать на это. Это плохой знак.

— Что значит бурно?

— Стрелять в то, что не представляет угрозы, когда они должны подкрадываться к кому-то, — объяснила она. — Интересно, знают ли они о Фуки что-то такое, чего не знаем мы?

— Я не знаю, — соврал Джек. Конечно, у солдат наверняка есть приказ стрелять по всему, что имеет хоть какое-то сходство с К’да. Но Элисон никак не могла этого знать. — Может быть, они наткнулись на то, что содрало кору с того дерева, которое мы видели, — предположил он. — Это бы меня точно напугало.

— Может быть, — сказала она. — Это объясняет, почему они сожгли так много патронов, стреляя по этому дереву. Но если там что-то и было, я этого не видела. Не думаю, что ты догадался взять один из их пистолетов, или что-то такое…

— На самом деле, это было бы плохой идеей, — сказал ей Джек. — У них есть маячки в оружии. И я не знаю, где.

— Наверное, в прикладе, — сказала Элисон. — Именно туда они обычно помещают такие штуки. Подальше от движущихся частей. Вот мы и пришли.

Поток, на взгляд Джека, больше напоминал небольшую речку, чем журчащий ручей, который он ожидал увидеть. Он был не менее пяти ярдов в поперечнике, бежал быстро, но тихо. — Где они? — спросил он, вглядываясь в другой берег.

— Если они там, где я велела Ахрену остановиться, то в пятидесяти ярдах вверх по реке и в двадцати ярдах к северу, на том берегу, — ответила Элисон. — Боюсь, ты промочишь ноги. Эй, это она?