— Если только они не подсуетились и не продублировали. На мгновение она повертела оружие в руках, разглядывая различные компоненты. Затем, с ворчанием, она передала его обратно. — Всё чисто.
— Как я и говорил, — напомнил ей Джек, — Так почему же ты весь день спала?
— Если честно, я не знаю, — призналась она. — Но я чувствую себя намного лучше, чем вчера. Может быть, я просто устала.
— Вступай в клуб, — сказал Джек, фыркнув.
— Прости, не желаешь ли ты немного покататься? — ласково спросила Элисон, жестом указывая на гамак из лозы у своих ног.
— А как Таним? — спросил Дрейкос, прежде чем Джек успел придумать подходящий саркастический ответ.
— С ней всё в порядке, — заверила его Элисон. — Я думаю, она тоже спала большую часть времени. Но с ней всё в порядке.
— Это из твоего богатого опыта общения с К’да? — влез Джек.
Элисон бросила на него терпеливо — тревожный взгляд, затем приподняла на дюйм воротник и заглянула под рубашку. — Таним? — позвала она.
Мгновение ничего не происходило. Затем правая верхняя часть рубашки Элисон зашевелилась, и верхняя часть тёмно-серого гребня К’да, трансформировавшись в трёхмерную форму, прижалась к ткани. Элисон ещё немного приоткрыла воротник, и к гребню присоединилась макушка головы Таним и серебряный глаз, выглядывающий сквозь щель. — Да? — спросил неуверенный голос.
Джек почувствовал, как у него приоткрылся рот. Таним действительно говорила?
— Это Джек, Таним, — сказала Элисон, указывая на него. Если она и была удивлена новыми речевыми способностями Фуки, то не показала этого. — А это Дрейкос. Ты их помнишь?
Единственный видимый глаз повернулся и посмотрел сначала на Джека, а потом на Дрейкоса. — Думаю, да, — пролепетала Таним.
— Они друзья, — сказала Элисон, обращаясь к Фуке, как к маленькому ребёнку. — Ты понимаешь?
Таним перевела взгляд на Джека, потом снова на Дрейкоса. — Думаю, да, — повторила она.
— Хорошо, — сказала Элисон. — Затем… — Она замолчала, когда драконий гребень резко опустился обратно на её кожу. — Таним? — позвала она. — Таним?
Ответа не последовало. — Мне кажется, она немного стесняется, — сказала Элисон. — Тем не менее, это прогресс.
— Да, это так, — согласился Дрейкос, его хвост снова описывал медленные круги.
— Теперь ты рад, что мы их спасли? — сказал Джек.
Мгновение спустя он пожалел, что не промолчал. Дрейкос повернулся к нему мордой, его гребень напрягся, зелёные глаза неприятно блестели. — Прости, — поспешно извинился Джек. — Прости. Я не хотел.
Гребень чуть расслабился. — Я знаю, — сказал Дрейкос, и огонь приугас в его глазах. — И все жё ты прав. К моему стыду, ты прав. Какое-то время я не позволял себе надеяться.
— Только не питай ложных иллюзий, — предупредила Элисон. — Для неё всё это в новинку. В ближайшее время она не будет действовать на уровне поэта-война К’да.
— Я просто рад, что она может говорить, — сказал Джек. — И пока по-английски. Это то, что ты бормотала во сне? Уроки английского?
Элисон нахмурилась. — О чём ты говоришь? Я не разговариваю во сне.
— Откуда тебе знать? — возразил Джек.
— Мои родители сказали мне, — парировала Элисон. — О чём я говорила?
Фрост, Неверлин, Брэкстон… — Обычная чепуха, — сказал Джек. — Я ничего не мог разобрать. Значит, ты не учила её английскому?
— Насколько я знаю, нет, — сказала Элисон, всё ещё выглядя обеспокоенной. — Полагаю, она нахваталась его тогда же, когда Ахрен и другие Эрасва. Итак, каков наш текущий план?
— Мы свернули на восток от места их последней попытки устроить засаду, так что, вероятно, пора снова повернуть на север, — сказал Джек. — Если твоё предположение, сделанное пару дней назад, было верным, то у нас есть ещё два-три дня до того, как мы доберёмся до реки.
— Тогда нам лучше не медлить, — сказала Элисон. — Что там с засадой?
— Она не сработала, — сказал Джек. — Мы можем обсудить всё в деталях, когда стемнеет.
— Отлично, — сказала Элисон. — Ты можешь вернуться к своему стаду, а я займусь делом.
Как оказалось, идти на север гораздо сложнее, чем можно было себе представить.
Первым препятствием стала линия обрывов с осыпающимися краями, подобных тому, с которого упал злополучный красный Фука вечером первого дня их пребывания в лесу. Элисон нашла проход, но это стоило им времени, которого у них и так оставалось в обрез.
Вторым препятствием стало другое болото, или, возможно, продолжение того же самого болота, через которое они пробирались весь день. Элисон сомневалась, но склонялась к тому чтобы продолжать, приводя в качестве довода ту же причину ситуации пата, которую Джек озвучил Дрейкосу днём ранее. Она, казалось, была удивлена и даже немного смущена, узнав, что партия уже состоялась и что Джек не заинтересован в повторном розыгрыше.