— Ты бы очень удивилась, если б узнала какие, — сказал Джек. Компьютер был готов, и мальчик начал вводить команды. — Знаешь, у тебя столько же шансов найти друзей здесь, сколько было в «Виньярдс Эдж».
— Как это?
— А так. Выяснилось, что наш отряд послали в волчье логово.
Джек поднял взгляд и встретился глазами с Алисон.
— Благодаря твоему маленькому ночному визиту в штаб «Эдж» на Каррионе.
Алисон поджала губы.
— Значит, они об этом узнали.
— Они не просто узнали об этом, они к тому же решили поджарить с тобой на одном костре всех, с кем ты хоть пару раз пообщалась, — сообщил Джек. — Что ты все-таки делала в здании штаба той ночью?
— Искала информацию.
— Какую?
— Не твоего ума дело, — резко бросила девочка. — Ты взламываешь компьютер или только болтаешь?
— Терпение, дорогуша, терпение!
Прокручивая список пилотов и кораблей, Джек нашел раздел о «Летучих Черепахах». Нажал на клавишу ввода и...
— Вот мы и у цели, — сказал он, взял из кучки на столе информатор[5] и вставил его в компьютер. Мальчик сделал копию, и информатор с отрывистым звуком выскочил обратно. — Теперь у нас есть то, что нужно, — заявил Джек, поднимаясь с кресла.
Но когда он уже направился к Алисон, его вдруг осенила неожиданная мысль. Он остановился и бросил быстрый взгляд на компьютер...
— Что-то не так? — спросила Алисон.
— Ничего, — ответил Джек, кинув ей информатор. — Иди заводи мотор. Я сейчас приду.
Девочка поймала цилиндрик, на лице ее появилось озабоченное выражение.
— Какие еще геройские замыслы зреют в твоей голове?
— Не твоего ума дело, — ответил Джек. — Давай шевелись. Поддержка с воздуха может появиться в любую минуту.
Алисон сжала губы, но кивнула.
— Не задерживайся надолго, — предупредила она и скрылась в коридоре.
— Джек? — раздался тихий голос Дрейкоса с плеча Джека. — Что ты делаешь?
— Выполняю свою главную миссию, как выражаетесь вы, воины, — ответил Джек, снова усаживаясь за компьютер. — Или ты забыл, ради чего мы сюда явились?
Голова дракона высунулась из-под куртки.
— Ради информации о «Джиннах-90»?
— А почему бы и нет? — сказал Джек, открывая новую директорию. — Если, конечно, тебя не беспокоит тот щекотливый вопрос, что мы получим нужные сведения в штабе другого отряда наемников.
— Я не знаю слова «щекотливый». — Дракон спрыгнул со спины Джека и приземлился на полпути к двери. — Но общий смысл мне ясен. Я постою на страже.
— Отличная идея, — отсутствующим тоном сказал Джек: он уже полностью сосредоточился на экране.
Так, тут записи шамширов о шамширах. Но где же сведения, которые они собирают о других отрядах? Они непременно должны хранить такую информацию.
— Джек?
— Я спешу, спешу, — пробормотал мальчик.
Вот и нужный раздел. Осталось только найти сведения о воздушных судах...
— Джек, нам пора идти, — нетерпеливо настаивал Дрейкос. — Немедленно!
Джек оторвал взгляд от экрана. Дракон стоял у двери, и язык его выстреливал из пасти быстрее, чем карты вылетают при раздаче из рук шулера.
— В чем дело? — спросил мальчик, потянувшись к оружию.
— Вкус смерти, — ответил Дрейкос. — Я чую вкус смерти и огня.
Глава 27
Джек осторожно втянул воздух. Он ничего особенного не почуял, кроме обычного запаха гари.
— Ты уверен?
— Я чуял много похожих ядов, — сказал Дрейкос, в голосе его еще явственнее прозвучало нетерпение. — Пошли.
Джек снова взглянул на компьютер, и у него засосало под ложечкой. Невероятно. Два раза за одну операцию. Быть так близко от цели — опять! — и снова уносить ноги, не успев до нее добраться?
— Джек! — позвал Дрейкос.
И тут, будто дядя Вирдж дал ему один из своих нравоучительных подзатыльников, Джек нашел очевидный ответ.
Раз у него нет времени, чтобы выбрать нужное, почему бы не унести все, что есть.
— Тридцать секунд, — пообещал он Дрейкосу, хватая еще один информатор и вставляя его в компьютер. — Проверь, чтоб на берегу все было чисто, — добавил он, давая команду скопировать все имевшиеся у шамширов сведения о конкурирующих группах наемников.
И вдруг здание тряхнуло так, что оно, казалось, оторвалось от земли и грузно рухнуло обратно.
— Что это было? — вскричал Джек.
По крайней мере, думал, что вскричал. Но в его ушах звенело от взрыва, и он не услышал собственного голоса.
Дрейкос подскочил к нему и что-то ответил; во всяком случае, челюсти дракона двигались.
— Что? — проорал Джек.
В ответ дракон уцепился когтями передней лапы за рукав куртки Джека и потащил компаньона к двери.
— Секундочку, — сказал Джек, вытаскивая из компьютера информатор.
Он успел как раз вовремя. Едва он вынул цилиндрик, как в здании вырубился свет и компьютер погас. Дрейкос снова потянул Джека за собой.
— Хорошо-хорошо, — кивнул мальчик, засовывая информатор поглубже во внутренний карман куртки. — Пошли.
Джек ждал, что сейчас прогремит еще один взрыв, а то и два. Но они с Дрейкосом в тишине добрались до выхода. Джек выглянул наружу, хотел поставить ногу на порог...
Но когти, все еще цеплявшиеся за его рукав, мигом втянули его обратно, а в небе с ревом пронесся темный космический корабль.
Джек машинально пригнулся и пробормотал:
— О-го.
— Нас атакуют, — услышал он негромкий голос Дрейкоса.
Видимо, к Джеку снова возвращался слух.
— Да вы шутите, Шерлок. — Джек внимательно осмотрелся и в отсветах пожара увидел целый и невредимый «Линкс», на котором они с драконом сюда прилетели. По крайней мере, корабль выглядел таким же целым и невредимым, каким был, когда мальчик его оставил. А чуть дальше...
Джек подобрался. На том месте, где стояла позаимствованная ребятами у шамширов «Летучая Черепаха», зияла огромная воронка.
— Вон там, — сказал Дрейкос, указывая лапой. — Они там.
Джек посмотрел. И увидел в небольшом отдалении уносящуюся в небо «Летучую Черепаху».
Значит, Алисон удалось завести двигатели и поднять машину в воздух — судя по всему, в самый последний миг.
— Кто еще есть поблизости? — спросил Джек.
— Слышу два шамширских боевых корабля, — сказал Дрейкос. — Оба преследуют транспорт Алисон.
— Ладно, — произнес Джек, поднимаясь на ноги. — Посмотрим, не удастся ли нам добраться до «Линкса».
— Но он же подбит, — напомнил Дрейкос.
— А ты не хочешь спастись от отравляющего газа?
— Логично, — согласился Дрейкос, кладя лапу на ладонь Джека и проскальзывая в рукав. — Веди нас.
И снова они преодолели открытое пространство, не вызвав на себя огня. Очевидно, люди лейтенанта Бильярдного Шара не настолько жаждали схватить Джека, чтобы рискнуть приблизиться к горящему сараю.
— Далеко мы не улетим, — предупредил мальчик, садясь в кресло пилота и взглянув на счетчик топлива. — Но нам надо хотя бы добраться до леса.
Запищал переговорник.
— Монтана? ¦ — раздался голос Алисон.
Джек нажал на кнопку и ответил:
— Слушаю. С вами все в порядке?
— Лучше некуда, — буркнула Алисон. — Извини, но пришлось отчалить. Я могу оторваться от этих двух птичек, а потом сделаю круг и вернусь за тобой.
— Не надо, — сказал Джек. — Просто не подпускай их близко и держи курс к холмам. Я сам со всем разберусь.
— Но...
И вдруг землю впереди озарил яркий свет. Джек нагнулся над приборной доской, чтобы посмотреть, что же случилось.
Один из шамширских истребителей превратился в огненный шар.
Джек заморгал. Ни Алисон, ни Джомми — два необстрелянных юнца — не могли сбить корабль, которым управлял профессиональный пилот. Или могли?
Не успел Джек как следует осознать, что случилось, как и второй истребитель прекратил преследовать свою жертву. Он резко отклонился влево, дал прощальный залп из всех орудий и взорвался — над землей повис еще один огненный шар.
— Джек? — окликнул знакомый голос.
5
Информаторы — компактные электронные тубы для хранения конфиденциальной информации (фантаапич.).