Выбрать главу

- И почему у вас все такое тусклое, - ворчал здоровяк, копаясь в выставленных нарядах.

- Форстааг? - Джон не поверил своим ушам.

Тот обернулся и просиял:

- Привет, ведьма! А это кто такие? - уставился он на дам. - Твой ковен?

- Мы из Гильдии Магов, - с достоинством ответила Масалини, пока высокие эльфки надменно дулись.

- Я так и сказал, - поднял брови норд.

- Мили, не волнуйся, - поспешил заверить портниху Джон. - Мы пока осмотримся, прикинем…

Магички выпихнули Фалуру на помост и стали прикладывать к ней вешалки с готовой одеждой, а Джон подкочевал к прилавку.

- Друже, хватай что есть, - посоветовал он. - На твой размер тут редко шьют.

- И то верно, - сморщился тот. - Но вот просит душа праздника.

- Тогда тебе не сюда, а на Солстхейм, в Тирск, - разумно рассудил Джон. - После тамошнего меда тебе уже будет все равно, что на тебе надето. И надето ли хоть что-нибудь.

Форстааг уставился на него с просветленным лицом.

- Дело говоришь, ведьма! - взревел он, хлопнул Джона по плечу и, кинув Мили тугой кошелек, умелся с охапкой отобраных вещей. Джон сипел и тихо сползал по прилавку, нянча плечо.

- Я абсолютно уверена, - недобро промолвила ревнивая портниха, потянув его за плащ, - что никогда не шила ничего подобного.

Джон печально посмотрел на нее.

- Мили, хоть ты меня не мучай, - душевно попросил он и растянул на руке полу плаща. - У меня и так жизнь трудная…

Портниха увидела дыры на подкладке и довольно разулыбалась, понимая, что одежда из-под иглы конкурента почти безнадежно погублена.

- Ну, мы тут кое-что выбрали, - сообщила Эстирдалин и бухнула на прилавок гору тряпок.

- Это что? - всполошился Джон. - Это зачем?

- А приданое? - эльфка смотрела на него, как на дитя.

- Соберу я ей приданое, но не тряпки же! Ты хоть представляешь, что там за жизнь в пустошах? Так, - начал распоряжаться он, - вот из всего этого отберите самый красивый и изящный наряд, который достоин дочери лорда. А еще ей нужна хорошая, удобная одежда для путешествия. И… - он задумался, глядя на полки, - Мили, давай сюда украшения, что у тебя там есть на продажу. Сейчас соберем приданое.

- А еще зайдите к Налькарии, - посоветовала портниха. - Прикупите жучиный мускус.

- Без этого никак? - насторожился Джон.

- Ну, вреда-то не будет. И что за дочь Телванни без мускуса Телванни? - согласилась с Мили Киралинд и с любовью оглядела ворохи тканей. - Ах… Думала, навеки этого лишилась…

Джон, сам отлично знакомый с заключением и наручниками, давящими любую магию и надежду, хорошо ее понимал. Не то чтобы его волновали наряды, но свобода… это, конечно, пьянит.

Вернувшись в Гильдию, он снова оставил Фалуру на попечение магичек, а сам сбежал в купол, чтобы добыть для девушки подходящее оружие.

Порывшись в свалке еще нераспроданного, он вытащил наружу стеклянный кинжал в ножнах и решил, что такой ей как раз сгодится. От Воса до лагеря Зайнаб им придется идти пешком через пустоши и он не хотел оставлять Фалуру беззащитной. И к тому же кинжал вполне пойдет как часть приданого…

Бросив в какой-то расшитый кошель с десяток драгоценных камешков, Джон двинулся обратно знакомым путем через подвал Гораков и переместился к метке в Гильдии, где у него сразу поплыла голова. Оказалось, дамы успели открыть бутылочку мускуса и теперь блаженно принюхивались к аромату из тонкого горлышка.

- Уберите это немедленно, - задыхаясь, взмолился он. - Или я умру.

- Аллергия? - заботливо осведомилась Масалини. - У некоторых бывает.

- Да! У меня! У меня бывает! - отчаянно воскликнул Джон, даже не зная, о чем вообще говорит. Что такое аллергия?..

Когда у него чуток прояснилось в голове, он выложил перед Фалурой на стол кинжал и кошель.

- Твое приданое, - сообщил он.

Девица тут же схватила кинжал и вытянула его из ножен, разглядывая льдисто-зеленое лезвие.

- Ты даешь мне оружие? - изумилась она.

- Я дарю тебе оружие, - поправил ее Джон. - В пустошах пригодится.

- А там правда можно ездить на гуарах?

- Не знаю. Я не ездил…

Да уж, подумал он. Вот на ком только не ездил: на лошадях, драконах, медведях, гигантских жуках. Даже на предводителе гоблинов катался, и красивые девушки носили его на руках. А вот гуары - нет.

 

*

 

- Я - Фалура Ллерву, дочь Ондреса Ллерву, лорда Телванни, - на все лады щебетала эльфка, учась великосветским интонациям. Время от времени она делала реверансы, что при походной одежде смотрелось забавно и по-прежнему неуклюже. Джон от щебетания устал еще два часа назад, но уж лучше так, чем оттаскивать девицу с ее кинжальчиком от морового кагути. Дорога от Воса до лагеря обещала быть напряженной - особенно если юная невеста была намерена и дальше помогать ему драться с врагами.

- Позволь, я все же доставлю тебя к жениху в целости, - ворчал он.

- А я ведь тебя убить хотела, - хихикала девица. - А сейчас вот смотрю и думаю… у тебя жена есть?

- Есть, - Джон тут же замкнулся, приняв холодный вид. - И двое детей.

- Мм, жаль. Но, с другой стороны, ты просто бретон, а он-то вождь племени! - мечтала она. - Если он вождь, то я буду кто? Вождица?

- Кхалиси, - хмыкнул он.

- Будь здоров.

- Я не чихал, - заспорил он, а потом подумал, что Дени, наверное, могла бы многое посоветовать этой девчушке. Но он не Дени, так что…

Фалура снова сделала реверанс перед пыльным кустом и сообщила растению, что она дочь лорда. Джон посмотрел ей в узкую спину и все же не удержался от наставления.

- Если однажды, - произнес он нехотя, - твоего ашхана ранят, не подпускай к нему подозрительных чужих лекарей. Особенно из вражеского племени. Никогда. Лучше сама поучись лечить.

- Странный совет, - удивилась Фалура.

- Из жизни, - сурово ответил он.

Когда до лагеря оставалось не так уж далеко - шпили Нчулефта в золотистой дымке говорили сами за себя, - Джон загнал Фалуру в чахлые кусты и вручил ей тючок с парадным платьем.

- Вперед, - сказал он. - Переодевайся, я тебя постерегу. Когда придем к Каушаду, ты должна быть хороша как цветочек… и так же молчалива! Смири свой нрав хоть на пару дней, чтобы я успел убраться подальше. Да, и вот еще что, - ухмыльнулся он. - Припадай на одну ногу. Благородная девица не может пройти так далеко по бездорожью и не охрометь. Надо было гуара купить, - заворчал он, вспоминая, что в Восе их как раз-таки продавали.

- Надо было, - хихикнула Фалура, кряхтя и возясь с пышными юбками. - Ты можешь мне тут застегнуть?..

- Не понимаю я в этом ничего, - скис он, глядя на странные крючки.

- Я, что ли, понимаю? Знаешь, где я росла? Там за мусором и каналов-то было не видать!

- Морнхолд? - предположил он.

- Да… Потому и хотела тебя убить. Знаю, что за гады такие тряпки носят. Наглые богатые сволочи!..

Сотрудничая во имя общего дела, они еле-еле управились с затейливым нарядом, после чего Джон, как умел, помог ей пригладить растрепавшиеся волосы.

- Мне уже начинать хромать?

- Еще не пришли. Я скажу, когда пора.

 

*

 

Каушад степенно смотрел, как девица приседает в реверансе.

- Меня зовут Фалура Ллерву, сэра, - молвила она нежным голосочком. - Я дочь Ондреса Ллерву, лорда Телванни.

Наблюдая за спектаклем, Джон цинично подумал, что богатое платье способно скрасить даже ее неуклюжий поклон. И все же хорошо, что он не отправился в Морнхолд за актрисой. Фалура была куда более удачной находкой и Каушад ей явно пришелся по вкусу, и к тому же те пятеро уже не сидят в яме…

- Как вам у нас нравится? - любезничал ашхан с невестой.

- Я всю жизнь провела в грибной башне, - потупила шальные глаза Фалура. - Мой отец не позволял мне даже приближаться к гуарам… а их тут вон сколько! - она с искренним восторгом стиснула руки на груди.

Что правда, то правда, с гуарами в Морнхолде не очень, думал Джон, скрывая ухмылку. Зато у богатого жениха их полно…