Выбрать главу

— Чтобы ты мог ещё раз попытаться настоять на своей позиции? — сухо спросил один из многих Голвинов.

— Думаю, я не заблужусь, — заверил его Джек. Он выбрал направление наугад и отправился в путь, стараясь держаться тропинок, подальше от посевов. Голвины, к его молчаливому облегчению, не сделали ни единого движения, чтобы последовать за ним.

— Интересно, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча, когда Джек дошёл до одного из узких оросительных каналов и широко шагнул над ним. Ты заметил, как они образуют свои имена?

— Какие имена? — возразил Джек, — Это не что иное, как набор цифр.

— Хотя список, по-видимому, составлен не просто в порядке их рождения или, в результате некого случайного распределения, — отметил Дрейкос, — Вспомни, что Одчесе, похоже, думал, что твоё решение может способствовать смене его номера.

Джек вспомнил разговор. — Да, думаю это так, — сказал он. Значит, они ранжированы по статусу, положению или близости к трону. Или на чём там сидит Первый.

— Обрати внимание, как они упрощают неудобство длинных номеров, — продолжал Дрейкос. Они берут две первые буквы каждого номера и составляют из них имя.

— Двухбуквенная аббревиатура вообще-то довольно распространена в “Рукаве Ориона”, — сказал Джек, снова задумавшись. — Критик, который набросился на Один-Четыре-Семь, назвал его Одчесе. Значит, Деодво — это Девять-Один-Восемь?

— Похоже, что так и есть, — согласился Дрейкос.

По наитию Джек снова открыл свой блокнот. — Похоже, наш друг Деодво — легитимист, — сказал он. Интересно, что это такое?

— Не знаю, — ответил Дрейкос, — но что-то вроде этого.

— Юпа, — сказал Джек, когда его вдруг осенило.

— Точно, — сказал Дрейкос. Если они следуют своей обычной схеме, то Jupa — это, скорее всего, сокращение двух слов: “Ju something and Pa something”.

Джек прокрутил в голове эти два слога. Но не пришёл ни к какому выводу. — Извини, — сказал он. Но я уже говорил, что ничего не смыслю в горном деле.

— Юпа Джек? — позвал чей-то голос.

Джек обернулся и увидел, что к нему, сжимая в руках бумажный свёрток спешит другой Голвин. Я принёс вам ваш костюм, — сказал он, слегка запыхавшимся голосом и остановился. — Не знаю, подойдёт ли он вам. Юпа Стюарт, был несколько выше вас. Я подгоню его позже, если не подойдёт.

— Спасибо, — нахмурившись, сказал Джек, разворачивая бумагу и доставая вещи. Сверху лежала светло-серая мантия с вертикальными складками, снабжённая широким чёрным поясом, застёгнутым на матовую серебряную застёжку. Затем появился чёрная безрукавка с угловатыми полосами королевского синего цвета на плечах и бандажах. Высокие серые сапоги из какого-то мягкого материала были завёрнуты в отдельный пакет, а между ними, также в отдельной бумажной упаковке…

У Джека перехватило дыхание, когда он уставился на аккуратно уложенную чёрно-розово-голубую шлем — шляпу. Отчасти треуголка, отчасти биретта, — пронеслось в его оцепеневшем сознании старинное название. Отчасти треуголка и отчасти биретта…

— Юпа Джек? — спросил Голвин, прервав его размышления.

— Да, — буркнул Джек, заставляя себя вернуться в настоящее. — Давайте, забирайте, забирайте всё и несите в мои апартаменты. Кроме этого, — добавил он, выхватывая шлем, когда Голвин начал сворачивать бумагу.

— Как пожелаете, Юпа Джек, — сказал Голвин. В двенадцатом часу, через два часа, в Большом зале собраний состоится обед в вашу честь.

У Джека внезапно пересохло во рту.

Голвин сделал вид, будто хочет сказать что-то ещё, но, видимо, передумал и направился обратно к колоннам.

— Джек? — с тревогой прошептал Дрейкос.

— Я в порядке, — сказал Джек, глядя на шлем — шляпу, в руках. Я просто… Он глубоко вздохнул. — Вот оно, Дрейкос. Это тот самый шлем, его, как я помню, носили мои родители.

К’да сдвинулась на его коже, и Джек почувствовал лёгкое давление на рубашку, когда голова с золотой чешуёй прижалась к ткани, чтобы как следует рассмотреть шляпу. — Ты уверен?

— Абсолютно, — сказал Джек, воспоминания снова промелькнули в его голове. У меня где-то год была одна такая, пока дядя Вирджил не нашёл её и не отобрал.

— И он сказал тебе, что это шахтёрская каска?

— Да, — сказал Джек, нахмурившись, но этого не может быть, не так ли?

— Маловероятно, — сказал Дрейкос, — материал слишком мягкий для защиты от опасных воздействий.

— Если только это не каска начальника, — предположил Джек.

— Она действительно выглядит как символ власти, — сказал Дрейкос. Но ты сказал, что дядя Вирджил говорил, что твои родители были шахтёрами.