– Я здесь, Морган, – сказал старик. – У тебя есть одна минута, чтобы изложить свое дело.
Джек сделал глубокий вдох. Пора.
– Тогда я буду краток, – проговорил он. – Я полагаю, что Корнелиус Бракстон готовит против вас какую-то акцию. Что-то, связанное с цилиндром, который, как вы думаете, заперт в ячейке сто двадцать пять в хранилище у старшего стюарда.
Человек слегка наклонил голову к плечу.
– Как я думаю , заперт?
– Да, сэр, – ответил Джек. – Цилиндр, который сейчас внутри, – дубликат. Настоящий находится у меня.
– Это смешно, – уверенно произнес Бойли. – Карпентер проверял прошлой ночью…
– Ты все сказал, Бойли? – проговорил старик. Его голос был спокойным, холодным, не выдающим никаких чувств. Джеку очень хотелось увидеть в эту минуту выражение его лица. – То есть вы, мистер Морган, хотите меня уверить, что взяли его оттуда? Проникли в хранилище, затем вышли из него, и при этом вас не поймали?
– Ну, вообще-то мне помогли, – признался Джек. – И я сделал это не по собственному желанию. Бракстон меня шантажировал.
– Каким образом?
– Его люди пытались сфабриковать против меня обвинение в воровстве, – сказал Джек. – Когда это не сработало, они повысили ставки и обвинили меня в убийстве. Послушайте, дело в том, что я взял цилиндр и хочу вернуть его обратно.
– После того, как вы с такими трудностями его украли? Зачем?
Беседа с Дрейкосом промелькнула в голове Джека: воинская этика, необходимость позаботиться о себе, делать то, что правильно, просто потому, что это действительно правильно. Все это казалось слишком сложным, чтобы излагать здесь, в святая святых.
Кроме того, Джек сам теперь не был уверен, почему он так поступает.
– Что бы ни происходило, Бракстон затевает что-то коварное, вот зачем, – сказал он, выбрав самый простой ответ. – Я не думаю, что он должен выйти сухим из воды, вот и все.
– Интересная история, – сказал человек. Шевельнувшись, он вышел из тени под аркой, и Джек впервые ясно увидел его лицо.
Он был и вправду старым, может быть, лет пятидесяти. С морщинистым лицом и с множеством мелких морщинок вокруг искрящихся голубых глаз. Русые волосы с проседью гармонировали с аккуратно подстриженной русой, тоже с проседью, бородой.
И, так же как голос, его лицо казалось странно знакомым. Джек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он видел его раньше. В газете? По телевидению? По видеосети?
– Есть только одна маленькая проблема, – продолжал старик, все еще приближаясь к Джеку.
Внезапно в голове Джека как будто грянул гром, и наконец до него дошло.
А когда это случилось, весь его просчитанный план рассыпался на тысячу кусков.
– Видишь ли, – проговорил старик, – я и есть Корнелиус Бракстон.
Мгновение Джек не мог вымолвить ни слова – так и стоял, открыв рот в полном замешательстве.
– Мистер Бракстон, – наконец ухитрился выговорить он. – Но…
– Вижу, ты меня узнал, – сказал Бракстон. – А теперь не желаешь ли продолжить свою историю? Или я должен приказать Вэнсу вышвырнуть тебя вон?
Джек потряс головой, пытаясь остановить головокружение.
Что, дьявол его побери, происходит?
– Простите, мистер Бракстон, – сказал он. – Но я действительно очень удивлен. Это воровство, в котором, как я вам сказал, они пытались ложно меня обвинить… Оно было связано с грузом “Бракстон Юниверсис” на Варгане.
– Мои грузы путешествуют по всему Рукаву Ориона, – напомнил Бракстон. – Того, что ты сказал, мало. Нужны более веские доказательства.
– Они взяли меня на борт корабля, принадлежащего “Бракстон Юниверсис”, – сказал Джек, – на “Адвоката дьявола”. Парень на борту…
Он остановился, когда что-то мелькнуло у Бракстона на лице.
– “Адвокат дьявола”? – повторил Бракстон. – Ты уверен?
– Абсолютно, – сказал Джек. – Мой компаньон видел его и записал название…
– Проклятье! – тявкнул Бойли. – Вэнс… Возьми их на мушку!
Джек подпрыгнул и развернулся вправо, увидев уголком глаза резкое движение охранника. Тот уже стоял на ногах, его газета валялась на полу.
Его пистолет смотрел прямо на Джека.
– Подождите секунду, – запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? – Послушайте, мистер Бракстон…
– Заткнись! – огрызнулся Бойли. – Лейтенант! Сюда! Быстро!
– Ты тупица, – прорычал другой знакомый голос из боковой арки. – Я что, все должен делать сам?
Джек повернулся, чтобы туда взглянуть… И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.
Глава двадцать третья
Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет… Этого не может быть! – “Адвокат дьявола”, вы сказали? – спокойно заметил Бракстон.
Джек с усилием оторвал взгляд от Рейвна и снова посмотрел на Бракстона. Сначала Бракстон, а теперь еще и Рейвн. Это напоминало один из тех жутких моментов, когда в прошлом дядя Вирджил и кто-нибудь из его дружков в шутку устраивали розыгрыш. Все понимали, в чем дело, – все, кроме него, Джека. Он думал, что в самом деле происходит что-то важное, или опасное, или страшное. Потом кто-нибудь начинал смеяться, а после смеялись уже все, и тогда он понимал, что смеются над ним.
Джек хорошенько вгляделся в лицо Бракстона. Если это и было шуткой, то Бракстон тоже ее не понимал.
И никто вокруг не смеялся.
– Поднимите руки, мистер Бракстон, – приказал Рейвн, шагая к ним через каюту и на ходу вытаскивая пистолет. – Проклятье, Бойли! Из всех тупоголовых, идиотских…
– Но он знает, – запротестовал Бойли, ткнув пальцем в Джека. – Он все знает. О корабле, о мистере Неверлине…
– Ну да, знает, – огрызнулся Рейвн, сердито глянув на секретаря. – Но ты здесь на то и сидишь, чтобы прикапываться к слову каждого умника и притворяться, что он несет ерунду.
– Но…
– Ты все выдал, Бойли, – оборвал Рейвн. – Ты устроил панику и все выдал. Теперь у нас большой бардак, который нужно убрать.
Он обошел Бракстона и ткнул пистолетом старику в спину. Свободной рукой он похлопал по одежде Бракстона в поисках оружия. Джек наблюдал за ним, чувствуя, что его вот-вот стошнит. Он пытался поступать правильно, а вместо этого угодил в еще большую яму, чем та, в которой он сидел раньше.
Потому что он, Джек Морган, и был тот самый большой бардак, который Рейвн собирался убрать. Он и, возможно, Бракстон. Они вдвоем против Рейвна и его людей. Это было как в старые времена, когда он с дядей Вирджилом на пару шли против копов, или государства, или других преступников.
Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил, тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая… аферу или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе окажется пара трюков.
Но Бракстон – не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека побежали мурашки.
Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был Дрейкос.
В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.
Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного – он не ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.
Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в тюрьму – потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против него достаточно улик.
Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить Рейвна немного приоткрыть карты?