– Может, ты и прав, Джеймс, не знаю. Ведь я теперь не связан по-настоящему с тем скрывшимся на дне моря королевством, о котором они говорили. Избравшие землю давно не общаются с людьми, живущими под водой. Но мы по-прежнему ощущаем живую связь с ними; вот и с маленькими людьми я ощущаю живую связь. И если им суждено выжить, если их кровь сохранится в жилах людей, которым придется жить после нас, то они, подобно нам всем, должны считаться племенем людей, таких же как остальные.
После этого Джим и Дэффид продолжали свой путь молча. Конечно, они могли философствовать и рассуждать о будущем маленьких людей, но, как сказал Джим, теперь приходилось иметь дело с реальной ситуацией и с тем фактом, что, судя по всему, приграничные жители не пожелают предоставить маленьким людям равные с ними права.
Нужно было каким-то образом убедить приграничных жителей. Как хотелось бы теперь Джиму иметь неограниченный магический кредит; вот в прошлом году во Франции он вообразил, будто располагает им, и пользовался магией, как хотел.
Теперь же он имел только одно преимущество – познания человека двадцатого столетия. В остальном приходилось полагаться на сообразительность, которую в последнее время Джим имел возможность несколько развить. И хотя в настоящий момент он еще не представлял себе, что скажет приграничным жителям, все же должен был попробовать уговорить их.
Опасения Джима оправдались лишь отчасти, когда после возвращения в замок де Мер они с Дэффидом и Герраком приехали вечером в соседний замок с четырехугольной башней, где состоялось второе собрание приграничных жителей. На сей раз в комнате присутствовало двадцать четыре человека. Очевидно, весть о предстоящем сражении распространилась шире, и появились новые желающие принять в нем участие.
Людей оказалось так много, что лишь двадцати удалось найти место на скамейках за тяжелым дубовым столом с прямоугольной крышкой. Остальным пришлось стоять по сторонам и в дальнем конце зала. Герраку, Джиму и Дэффиду дали скамейки – Дэффиду с некоторой неохотой и только благодаря тому, что он считался принцем из далекой страны. Почувствовав это, Дэффид предпочел остаться на ногах и любезно предложил свою скамейку сэру Джону Грейму, который принял ее с вежливой, но довольно холодной благодарностью.
Дэффид встал за спинами Джима и Геррака. На плече у него был лук, а у пояса висел колчан. Он не снял их, потому что никто из присутствующих не снял своего меча, вопреки правилам вежливости, согласно которым гостю, навещавшему соседа, не полагалось иметь при себе меч, что, впрочем, не распространялось на другое оружие. Как и во время первого собрания, все, очевидно, считали происходящее скорее военным советом, нежели соседским визитом.
Собрание началось с представления Джима и Дэффида тем, кто их еще не видел. К тому времени Джим забыл имена почти всех, с кем встречался в прошлый раз, однако некоторых – вроде Вильяма из Бервика, круглолицего толстого человека лет сорока пяти с редкими седыми волосами – он запомнил.
Когда с церемониями было покончено, заговорил Геррак, и тишина воцарилась почти немедленно, когда он сообщил, что со времени первой встречи Джим посетил полых и маленьких людей. Геррак подчеркнул важность миссии Джима, которую тот смог выполнить лишь благодаря тому, что был не только рыцарем, но и магом.
Затем Геррак передал слово Джиму, чтобы тот рассказал остальным об обеих встречах.
Джим встал, чтобы каждый из присутствующих имел возможность не только слышать, но и видеть его, и сначала еще раз изложил свой план: заманить всех полых людей в условленное место под предлогом раздачи золота за участие в шотландском вторжении и уничтожить там силами приграничных жителей и маленьких людей. Потом Джим описал, как проходила его встреча с Эшаном, предводителем полых людей.
Все слушали молча, а когда он закончил, послышался одобрительный ропот сидевших за столом и стоявших вокруг.
– Отличная работа, – заметил сэр Джон; его голос был слышен лучше остальных. – Насколько я понял со слов сэра Геррака, на следующий день после этого вы виделись с маленькими людьми?
– Да, это так, – ответил Джим. Он собирался упомянуть об участии Геррака, но сообразил, что слово «вы», которое употребил сэр Джон, в данном случае имело значение местоимения множественного числа. – Как вам известно, сэр Джон, и, возможно, другие рыцари тоже это знают, со мной были сэр Геррак, а также его высочество принц Мерлион. – Джим сделал небольшую паузу. Но присутствующие не проронили ни звука, и он не понял, как они восприняли его слова. – Мы беседовали с Ардаком, сыном Лугела, и пятью главными советниками маленьких людей, – продолжал Джим. – Я рассказал им обо всем, что успел сделать, и назвал день, на который назначено уничтожение полых людей… Я не сообщил им точное время последнего военного совета перед сражением, но предположим, что он состоится вечером накануне. Если вы с этим согласны, я пошлю им сообщение. – Он снова сделал паузу. Теперь настало время поставить их перед фактом. – Я предлагаю провести этот совет в замке де Мер: он подойдет для этого лучше всего, поскольку, как я полагаю, вы, вероятно, выберете своим предводителем присутствующего здесь сэра Геррака.
На миг воцарилась тишина. Потом послышались разрозненные крики: «Да!» – и сразу за ними раздался целый хор голосов, выражавших согласие. Сэр Джон, который собирался что-то сказать, слегка нахмурился:
– Я полагаю, мы должны еще выслушать самого сэра Геррака. Согласен ли он взять на себя такую ответственность? Итак, сэр Геррак?
Голос Геррака загрохотал в зале подобно грому:
– Я не из тех, кто любит быть предводителем. Полагаю, это известно всем присутствующим. Я должен прежде всего заботиться о семье и своих владениях. Тем не менее, поскольку речь идет о таком важном деле, как окончательное истребление полых людей, я согласен!
Присутствующие шумно выразили одобрение. Когда их голоса утихли, Джим почувствовал на себе холодный взгляд сэра Джона.
– Вы собирались передать нам суть вашего разговора с маленькими людьми и соглашения, к которому вы пришли, – сказал сэр Джон. – Прошу вас, продолжайте.
– Они приведут столько же воинов, сколько и вы, возможно, и больше, ответил Джим. – Сначала они спросили, сколько приграничных жителей будет участвовать в военном совете. Я полагал, около восемнадцати, но теперь вижу, что ошибся. На самом деле будет больше. Затем Ардак, сын Лугела, сказал, что в таком случае они пошлют на совет восемнадцать маленьких людей.
В комнате поднялся шум. Одновременно заговорили человек пять-шесть, остальные бормотали вполголоса нечто явно неодобрительное.
– С чего они взяли, что мы примем их на нашем совете в таком количестве? закричал Вильям из Бервика, стукнув кулаком по столу. – Одного было бы более чем достаточно, чтобы передать остальным наше решение. В конце концов, они будут сражаться под нашим командованием.
После этого снова наступила тишина, и Джим был что встал.
– Они не будут под вашим командованием, – возразил он. – У них будет собственный командир, присутствующий здесь принц Мерлион, который связан с ними древними кровными узами.
– Чушь, – заявил сэр Джон Грейм. – Двух предводителей быть не может. Но я согласен, трудно ожидать от его высочества, чтобы он согласился сражаться под началом простого, хотя и благородного рыцаря, каким является сэр Геррак.
– Я готов, – прозвучал как обычно мягкий голос Дэффида.
– Но почему, я спрашиваю? – воскликнул Вильям из Бервика, снова ударив по столу. – Почему мы вообще должны связываться с маленькими людьми? Уничтожить полых людей – наше дело, наше, и ничье больше. Мы без труда сделаем это!
Внезапно раздался глухой стук в центре стола, и все заметили – одна из стрел Дэффида вонзилась в толстую дубовую столешницу.
– Позвольте мне с вами не согласиться, сэр Вильям, – спокойным, но внушительным тоном проговорил Дэффид.
Он явился в зал с луком на плече и полным стрел колчаном у пояса, остальные же были при мечах; живя в стране, где лучники не отличались особым искусством, и в такое время, когда рыцари, имевшие доспехи, смотрели сверху вниз на простолюдинов, пользовавшихся лyком, они просто не обратили внимание на оружие Дэффида и даже не подумали о том, что оно может быть использовано в помещении. Эта мысль просто не пришла им в голову. Они, очевидно, могли себе представить здесь битву на мечах. Но не это.