Туда я и хотел унести её, покатать на широкой спине, как когда-то обещал, чтобы и она увидела, что небо прекраснее земной тверди, потому что там царит истинный дух свободы. Там нет никаких королей с их мелочными желаниями.
Но все эти мечты, а Драконы умеют грезить о будущем, пошли прахом. Красота мира померкла, даже моя сокровищница больше не блистала как раньше. Геранта вышла замуж за старшего сына рода Морихен, чьи отцы всегда считались на одну ступень по знатности и богатству ниже королей Вечного мира.
Знатные рода всегда жаждут объединиться, это правильно.
— Она больше не твоя, Дэниел.
Молчаливый советник короля по вопросам внутренней политики, его Тайное око, подошёл неслышно. Но он всё всегда видел и запоминал, работа у него такая. Потому как если сам незнатен достаточно, чтобы грешить, надо ловить тех, кому это позволено. И докладывать королю или Совету так, будто речь шла не о супружеской измене, а о государственной.
— Я знаю, милорд Рикон.
Внешность у Второго Советника была неприметной, как и положено. Низкорослый человек с жидкой бородкой и большими грустными глазами совсем не казался ни опасным, ни особо проницательным, но личина часто бывает обманчива.
— Благодарите наследника, что вам позволили вернуться ко двору. Если бы не венценосный мальчик, прозябать вам в Остром Пике до конца вашей долгой жизни. Кстати, сколько вам сейчас?
— Семьдесят восемь, почти зрелость, милорд. Конечно, не по вашим людским меркам.
Я откланялся и вышел прочь из залы на воздух. Когда-то этот замок в столице, этот огромный переделанный дом носил другое название — «Шипастая Роза». В нём жили те, кто умел летать по небу на собственных крыльях, но род Драконов давно оскудел, остался лишь я по эту сторону границы.
— Вам скучно, милорд Хамен?
— Что вы, леди Лаветт, я не могу скучать среди такой красоты, — я поцеловал протянутую руку «невесты». Всем хороша: миниатюрна, светлокожа, светловолоса, рыжеброва — всё как я люблю, даже её веснушки, густо насыпанные по крыльям носа, лишь отражали белизну аристократичной кожи.
— Вы танцевали с её высочеством, — пробормотала моя пассия, густо краснея. Я мог бы извиняться, проговорить, что всё это треклятый этикет, но не стану. Исиндора знает, что я не люблю её. Я не говорил ей, потому что она не спрашивала, а не спрашивала она, потому что не хотела знать правду.
Богатой наследнице претила мысль, что её, чистокровную розу Сангротоса, предпочли опальной полукровке, пусть и принцессе. Равно как и то, что я постоянно оттягиваю дату нашей с Иси свадьбы.
— Да, боюсь, её высочество утомили мои танцевальные таланты.
— Нет, дело вовсе не в этом, милорд. Вы ещё не слышали?
— Её высочество больна?
Мой вопрос прозвучал излишне резко, но я в очередной раз на это наплевал. И укололся шипом красной розы, которую хотел сорвать прямо с пышной клумбы для невесты. Небольшая плата за большое унижение, которому я её сегодня подверг.
И которому подвергну ещё не раз в будущем. Впрочем, сегодня была её очередь бить меня по щекам.
Короткий смешок Исиндоры и слова, которые унёс поднявшийся ветер, чтобы я их не расслышал. Чтобы не заболел от них ненароком.
— Нет, милорд, она беременна. У них с его высочеством Кериком будет наследник. Если родится мальчик, то все позабудут о дурной крови рода его матери. А если девочка, то пожалеем беднягу.
— Завидуете, леди? — резко обернулся я к растерявшейся от моего напора Исиндоре. — Вы пусты уже двадцать третью весну.
Я бросил сорванную розу прочь и зашагал обратно в духоту ярко освещённого дома.
— Это вы виноваты, милорд! — закричали мне вслед. — Я могла бы родить вам сына!
Могла бы, я видел, её род плодороден, но сына хотел от другой женщины. С которой непременно увижусь сегодня ночью.
2
— Я просила тебя не приходить, — с укором произнесла принцесса, когда увидела меня в своей спальне.
— Ты не спала, Геранта, я знаю, — ответил я, обойдя пятно света на паркете и приблизившись к её постели. — Ты отослала своих горничных, убаюкала их в соседней комнате, чтобы они видели цветные сны, а сама ждала меня.
— Очень сложно общаться с Драконом. Вы невыносимы!
Улыбка на её лице сделалась такой нежной, будто сотканной из лунного света. Геранта меня ждала, она знала, что всегда будет делать то, что я захочу. И я знал это, однажды лишь моя самоуверенность подвела нас обоих: когда король расторг нашу помолвку и отдал её другому. Неспособному оценить то сокровище, каким завладел.