– Иди за мной, Джон, – сказал он. В руке у него была плетка. Мы пошли в сторону кузницы. Кузнец уже выгребал из печи красные угли и складывал их в жаровню. Отец бросил плеть на стол, взял длинный железный прут и сунул его одним концом в жаровню.
– Ты был в гостях у драконы и оставил там это, – он бросил на стол обломок моего деревянного меча. – Я хочу знать, что произошло между тобой и драконой. Если ты спустился в подземелье для того, чтобы мучить ее, я тебя выпорю так, чтоб ты на всю жизнь запомнил, что обижать беззащитных и пленных гнусно и подло. Если же дракона первая напала на тебя, я выжгу ей глаза каленым железом. Итак – она первая напала на тебя?
– Нет.
– Приятно сознавать, что мой сын растет храбрым человеком. Значит, это ты тыкал в нее своей палкой и воображал себя рыцарем, побеждающим дракона. Издевался над ней, пока она не закричала и не откусила твой меч.
– Нет, папа.
– И ты можешь поклясться, что не обижал ее?
– Да.
– А как ты объяснишь, почему твой обкусанный меч лежал рядом с драконой?
– Я не знаю…
Конечно, слова мои были неубедительны и ничего не объясняли. Но что мне оставалось делать? Я же обещал драконе молчать. Да и на самом деле не знал, почему от меча остался кусок с ладонь величиной.
– Сын, посмотри мне в глаза. Ты знаешь, что клятвопреступники – самые презренные люди. Их никто не уважает на этом свете, а после смерти они будут гореть в геенне огненной. Подумай хорошенько и скажи, можешь ли ты поклясться, что не нанес драконе оскорбления ни словом, ни делом?
Я подумал. Может, не очень вежливо было лежать на ее шее, но она сама предложила. И сама велела называть ее тетей Элли. Если б она не велела, я звал бы ее уважительно, леди дракона. Может, я не попрощался, когда уходил? Но она так меня торопила. И я точно не помню. Если и забыл, она поймет, что не со зла.
– Клянусь, папа.
Глаза отца гневно сузились, лицо пошло пятнами. Целую минуту казалось, что он сейчас меня ударит.
– Ну что ж, в суде слово лорда, даже молодого, перевешивает слова десяти свидетелей. Стефан, возьми колот, жаровню, двух факельщиков и спускайся в темницу. Сын, ты пойдешь с нами.
Колот – это такая деревянная колотушка для обстукивания кедров. Вроде молотка, но с человека ростом.
– Папа, зачем колот?
– Чтоб оглушить дракону, разумеется. Было бы слишком жестоко выжигать ей глаза при полном сознании.
У меня обмякли ноги. Я ничего не понимал. За что? Почему? Что плохого в том, что я провел несколько часов в ее темнице?
– Не смей ее обижать! – закричал я и бросился на отца, молотя кулачками по его бедру. – Не трогай ее! Тетя Элли хорошая, добрая, ты не смеешь ее обижать!
Отец отмахнулся от меня как от назойливой мухи, но Стефан, кузнец, замер на полушаге с открытым ртом.
– Ваша светлость, молодой господин сказал: «Тетя Элли»?
– Кто такая тетя Элли?
– Леди Элана, дракона, – робко ответил я.
– Кто разрешил тебе так ее называть?
– Она сама.
Отец подергал себя за мочку уха, как делал всегда, когда находился в растерянности.
– Расскажи обо всем, что произошло в подвалах замка.
– Я не могу. Я обещал молчать.
– Я, твой отец, властью лорда освобождаю тебя от этого обещания, – отец величественно простер руку над моей головой.
И я рассказал. А что мне оставалось делать? Отец сел на скамью и долго молчал.
– Я совсем не подумал о третьей возможности… Как стыдно, однако, – пробормотал он, подхватил меня, поставил себе на колени и прижался лицом к моей груди. – Я должен извиниться перед тобой и драконой. Прости меня, сын. Я плохо о тебе подумал.
Потом отец поднял меня на руки и, в сопровождении Стефана и Уртона, несших факелы, мы спустились в подземелье.
– Леди Элана, я благодарю вас за то, что вы не растерзали моего сына, а, напротив, проявили участие и заботились о нем. Я очень признателен вам за это и буду благодарен до конца своих дней.
– Не вижу, – зло бросила дракона.
– Чего не видите?
– Ни благодарности, ни признательности. Вижу одно издевательство над честью драконов.
– Извините?!
– Я вижу, что вы, люди, ни во что не ставите слово дракона! И это не издевательство?
– Не понял?
– Люди всегда отличались короткой памятью. Года четыре назад в этом самом месте по вашему требованию я дала слово, что не причиню вреда юному Джону из рода Конгов.
– Но эта клятва вовсе не обязывала вас заботиться о моем сыне…
– А разве Джон из рода Конгов мой враг? Разве он замуровал меня в этом подвале? И кем вы вообще нас считаете? Кровожадными чудовищами, пожирающими младенцев? Уходите, не раздражайте меня. Я сыта по горло вашей благодарностью.
– Простите, леди Элана, видимо я крайне неудачно выразил свою мысль. Я лишь хотел засвидетельствовать вам свою признательность.
– Ах, лорд Райли, я ведь не имею лично против вас ничего. К чему эти пустые слова, приносящие лишь боль и несбыточные надежды?
– Ради бога, что я не так сказал на этот раз?
– Слова, за которыми не стоят поступки – пустое сотрясение воздуха. А если вы не знаете, как выразить признательность, разбейте эту стену. Выпустите меня на свободу.
– Но вы же знаете предание, знаете, что я дал клятву…
– Уходите, прошу вас! – голос драконы зазвенел, по щеке скатилась слеза.
– Как мальчишку, черт побери, как мальчишку, – бормотал отец, пока мы поднимались к свету дня.
ГЛАВА 2
О том, как тетя Элли попала в наш замок
Я долго думал, о каком предании говорил отец. Что за загадочная клятва, не позволяющая освободить тетю Элли? Сердце подсказывало, что к отцу с этими вопросами лучше не обращаться. Промучившись два дня, я решил спросить у самой драконы. Сразу после обеда схватил только что заправленный светильник и спустился в подвал. Осложнения начались сразу же. Светильник, от которого я собирался зажечь свой, висел слишком высоко. Я подтащил скамью, встал на цыпочки и наклонил свой светильник над горящим, чтобы зажечь фитиль. Фитиль не загорелся, но масло потекло на пол. У взрослых все получалось быстро и просто, но мой загораться никак не хотел. Я отпустил стену и второй рукой наклонил горящий светильник. Видимо, фитиль там держался на честном слове, потому что тут же выпал. Солома на полу загорелась моментально. От неожиданности я покачнулся, наклонил светильник и полил горящую солому маслом. Огонь притух, но тут же вспыхнул с новой силой. Я стоял и смотрел на пламя, разгорающееся между ножек скамьи, и совсем уже собрался заплакать, как сзади раздалась ругань, и я полетел в угол от мощной оплеухи. Огромная темная фигура встала прямо в огонь и затаптывала языки пламени сапогами! Через несколько секунд наступила темнота. Воздух наполнился едким дымом, защипало глаза. Грубая лапа нашарила мое ухо, потащила к выходу. Прежде, чем за поворотом замерцал очередной светильник, я несколько раз больно ударился об выступающие углы.
– Ба, да это молодой лорд! – лапа отпустила мое ухо, но тут же крепко схватила за руку. Я посмотрел вверх – это был Уртон. Он тащил меня в кабинет отца. Краем глаза я увидел, что Сара, одна из фрейлин матери, заметила нас и бегом скрылась за дверью: спасение было близко.
Однако, прежде, чем в кабинет отца ворвалась мать, Уртон успел рассказать, как я устроил пожар, а я вынужден был подтвердить, что все так и было.
– Надеюсь, ты обращался с молодым лордом с подобающей почтительностью? – строго спросил Уртона отец. Тот смутился.
– По правде говоря, ваша светлость, только после того, как разглядел, что это молодой хозяин. Вначале я подумал, что это один из негодников мамаши Флоры.
– За это ты достоин порки, если только… – отец строго посмотрел на меня, – если только молодой лорд не простит тебя.
– Уртон, я прощаю тебя, – пробормотал я, глядя в пол.
Мать взяла меня на руки, хотела унести, но отец остановил ее.
– Что хочешь ты сделать, господин мой? Наказать? – испугалась она.