Выбрать главу

Страхът, който бе прочел в очите й през онази нощ на скалите, не можеше да се изличи от съзнанието му. Тя се страхуваше от Бърнард Маккълог много повече, отколкото от дракона. И той не можеше да я обвинява за това.

Продължи да наблюдава селяните, които влизаха на тълпи през гостоприемно отворените порти. Нещастниците не знаеха, че влизат в капан. Преди да свърши нощта, щяха да се сбият, за да му предадат предателя, унищожил семейството му. Може би беше по-добре, че Гуендолин не бе дошла. Не можеше да очаква, че тя ще одобри онова, което беше замислил.

Бърнард стисна зъби, за да се овладее, и нагласи с привични движения дантелените си маншети. Нямаше време да седи тук и да се самосъжалява. Долу чакаха преданите му сънародници. Всички искаха да вдигнат наздравица за здравето на своя господар и той трябваше да ги почете с присъствието си.

Гуендолин седеше до леглото на баща си, решена да остане там толкова дълго, колкото можеше. Много й се искаше да прекара вечерта, забила нос в най-новия алманах на „Кралското общество за природонаучни познания чрез експерименти“, но сърцето не й даваше да остави Кити сама в сватбения й ден. Тя въздъхна. Още отсега усещаше липсата на сестра си. От тази нощ вече нямаше да се събужда от острите й малки лакти.

Веселата свирня на гайдите проникваше през затворените капаци на прозорците. Дори старата гора не можеше да заглуши музиката и смеховете, които слизаха към селото по клисурите. Несъмнено с напредването на нощта празникът ставаше все по-необуздан, за което трябваше да благодарят на щедростта на господаря. Леещото се без мяра уиски щеше да развърже езиците и да разбие изгражданите с години задръжки.

Баща й трепна насън. През целия ден беше раздразнителен. Плашеше се от сенките, постоянно дърпаше Гуендолин за ръката и й обясняваше колко страшен бил гневът на дракона. Накрая й се дощя да си нахлупи една възглавница на главата и да заспи. Колко жалко — баща й никога нямаше да узнае, че най-малката му дъщеря взема за съпруг бъдещ виконт.

Вратата изскърца, влезе забързаната Айзи и зяпна, като видя Гуендолин до леглото на баща си.

— Защо още се мотаеш тук, момиче? Сестрите ти са в замъка от часове.

Гуендолин стана и оправи завивката на баща си.

— Татко беше много неспокоен днес. Мисля, че е най-добре аз да остана с него, а ти иди да се забавляваш с другите.

— Стара жена като мен не се забавлява. Тази вечер е за млади хора, дето кръвта им кипи. — Айзи посочи с глава към вратата. — Хайде, момиче, върви. Ако не идеш, сестра ти никога няма да ти прости.

Избягвайки да погледне Айзи, Гуендолин намести възглавницата на спящия.

— Ако й обясниш, че днес татко е много зле, сигурно ще ме разбере.

Айзи опря ръце на хълбоците си.

— Кити сигурно, но да бъда проклета, ако и аз проявя разбиране.

Гуендолин сведе глава. Нямаше смисъл да се противи.

— Не знам дали мога да се върна на онова място. Още не съм готова да се срещна с Бърнард Маккълог.

Айзи поклати глава.

— Познавам те от раждането ти, момиче, и никога досега не съм те виждала да бягаш от битки. Не знам какво ти е сторил младият Бърнард горе в замъка, но ме е срам, че позволяваш на този мъж — или звяр, все едно — да ти попречи да стоиш до сестра си в най-важния ден от живота й.

Гуендолин вдигна бавно глава, замислена за онова, което бе казала Айзи. Старата прислужница беше права. Колко егоистично от нейна страна да разваля радостта на Кити. На ставане хвърли бърз поглед към леглото. Баща й спеше дълбоко. Най-сетне се беше успокоил.

— Е, добре, Айзи, отивам. — Тя взе шала си от облегалката на стола и пулсът й веднага се ускори.

— Но не с тези дрехи, в никакъв случай — възрази Айзи и огледа презрително кафявата вълнена рокля. — Няма да ти позволя да се явиш на сватбата на сестра си като слугиня в кухнята.

Тя излезе шумно и се върна много скоро, преметнала през ръката си небесносинята тафтяна рокля. Гуендолин спря да диша.

Не беше виждала тази рокля от последния ден в замъка. В ранното утро, когато се прибра в дома си, тя я свали трескаво, хвърли я на пода и си пожела никога вече да не я вижда. Смяташе, че Айзи я е хвърлила, а се оказа, че слугинята я е изпрала, изгладила и грижливо закърпила.

— Преди да се омъжи за баща ти, майка ти носеше само такива хубави дрехи — обясни необичайно тихо Айзи и помилва гладката материя с грубата си ръка. — Макар че всъщност не се нуждаеше от тях. Красотата на лейди Леа идваше отвътре и светеше дори през най-грозните парцали. — Тя подаде роклята на Гуендолин и очите й се напълниха със сълзи. — Такава е и твоята красота, момиче.