Тя сведе глава и смачка хартията в ръцете си. Изглеждаше почти толкова жалка, колкото се чувстваше. Тапър намери в джоба на жакета си кърпичка и започна да й вее, ала тя се дръпна и стана с усилие.
— По дяволите, Тапър! Този човек е невъзможен! Дано надменната му душа се пържи в ада! — Тя се загърна в тартана и се обърна към морето с надеждата вятърът да изсуши сълзите й. — Наистина ли вярва, че може да изличи всичко случило се, сякаш никога не е идвал при нас? Също като някогашното момче. Самодоволен. Нагъл. Упорит. Само той има право да решава съдбите на другите, без да ги пита. Изобщо не се е променил!
— Когато си втълпи нещо, става невероятно упорит. С времето може би…
— Веднъж вече го чаках петнадесет години. Колко трябва да го чакам този път? Може би двайсет години? Или цял живот? — Тя поклати решително глава. — О, не! Нямам никакво намерение да чакам, докато Бърнард Маккълог се вразуми.
Тапър прибра кърпата в джоба си и попита предпазливо:
— Какво възнамерявате?
Гуендолин се изправи в целия си ръст, изтри последните сълзи от лицето си, намести тартана, сякаш беше загърната в мантия на достопочтена келтска кралица.
— Нали чухте, Тапър. Сега съм предводителка на клана Маккълог. И както казва старият девиз: с право или без право всеки Маккълог върти меча.
26
— Той е истинско чудовище, нали?
— Зависи дали имате предвид разума или темперамента му. Разказаха ми, че с едно отваряне на устата и раздвижване на езика сразявал и най-добрите оратори.
— Нямам нищо против да усетя раздвижването на езика му. Разбира се, ако през това време моят Реджиналд е в провинциалното ни имение на един от безкрайните си ловни излети.
Компанията се забавляваше с остроумната забележка, докато обектът на интереса й вдигна чашата шампанско към устните си, правейки се, че не чува разговора, който се водеше точно зад гърба му. Домакинята явно имаше силни предпочитания към излезлия наскоро на мода гръцки стил във вътрешното обзавеждане, защото салонът беше целият в колони, зад които човек можеше удобно да се скрие.
— Съпругът ми твърди, че даже не бил англичанин — обади се друг женски глас. — През всичките тези години само се представял за един от нас. За да скрие какъв е в действителност.
По шокираното мълчание, което последва това разкритие, можеше да се заключи, че дамите го смятаха за избягал от лудницата ирландец.
— Това обяснява темперамента му. Шотландците са дива пасмина. Обичат да опозоряват девици и винаги казват открито, каквото мислят. — Дамата очевидно смяташе и двете неща за еднакво осъдителни.
— Чухте ли какво казал на лейди Джейн, след като тя в продължение на четиридесет минути му разяснявала колко изгодна партия е племенницата й?
Възбуденото шумолене на ветрилата показа жив интерес.
— О, не! Моля ви, разкажете!
Дамата понижи гласа си с три октави и се опита да имитира баритона на Бърнард, но това не й се удаде.
— Ако си търсех съпруга, милейди, със сигурност нямаше да избера някое глупаво младо същество, което има бюст, но не и разум.
Докато дамите хихикаха зад ветрилата си, Бърнард вдигна чашата си и пи за жената, която беше благословена и с двете качества.
— Може би не се нуждае от собствена съпруга, за да задоволи глада си — предположи дрезгавият женски глас, който бе заговорил пръв, — а от друга жена.
Компанията се разпръсна в търсене на нова жертва. Бърнард вдигна отново чашата си и установи, че за пореден път я е изпразнил. Ако продължаваше да се налива с шампанско, скоро щеше да се клатушка застрашително между гръцките колони.
Беше в Лондон само от месец и прекарваше времето си в пиене и неспокоен сън. Лошото му поведение го бе направило скандално известен. Открай време не понасяше надутите сноби и празните бърборковци, но сега беше достатъчен само един кос поглед отстрани, за да предизвика злобна забележка. Ако лорд Дръмънд не беше толкова лоялен инвеститор и един от най-добрите приятели на покойния адмирал Грейсън, Бърнард със сигурност щеше да отклони поканата му и щеше да си остане в оскъдно мебелираната градска къща, за да прегледа занемарените си сметки и да изпие бутилка портвайн.