Выбрать главу

Рев старого барона заглушил его слова.

— Ты хочешь сказать, что наемник-неудачник, гном и зеленый юнец могут плыть, а я нет?! Бьюсь об заклад, что даже несчастная собака знает, как управлять этой посудиной! Я плачу за эту проклятую пирушку! Дайте мне подняться на корабль!

Лекси и Таг переглянулись и пожали плечами. Дженгар хранил серьезное молчание, устремив взгляд куда-то за спину старого барона и немного вбок.

— Посмотри на это с другой стороны, — проворчал мелкий барон, — Если это удачное изобретение, как представляется, может, я решу оставить его себе и верну тебе твоего блохастого приятеля. Обмозгуй-ка это!

Дженгар вздохнул, а Таг занялся проверкой рычагов. Все было приведено в состояние готовности, пока старик привязывался к сиденью у пульта управления, как делали это другие.

Дженгар, стоя по колено в воде, указывал на разные рычаги:

— Дроссель. Клапан пара. Руль. Я не советую тебе делать это, барон, и, честное слово, если ты не прислушаешься к моему совету, ничего хорошего из этого не выйдет.

Старый барон взревел:

— Честность! Она мало что для тебя значит, проклят ты или нет! Ты говорил, что избавишь меня от гномьей угрозы!

Дженгар пристыжено потупил взор:

— Да, но у этих слов не одно значение. Гном, который тебе не угрожает, не угроза. Также есть разница между угрозой со стороны гнома и угрозой…

Старый барон заглушил его слова громким криком:

— В сторону! — и на полную катушку открыл клапан пара.

Морской Дракон ринулся вперед, заново высвободившись из плена, сильно накренился и качнулся влево. Старый барон занялся рычагами управления, и красный цвет его лица стал еще темнее.

Отчалив с хорошим клубом пара. Морской Дракон с каждой секундой набирал еще большую скорость, как будто его толкали вперед гнев и раздражение старого барона. Первый круг судно сделало очень близко от берега, второй — еще ближе, оба раза подняв за собой в волнах прибоя струю колких брызг, которыми залило ближайших гуляк. Морской Дракон проносился мимо — казалось, что он едва касается поверхности. Старый барон крепко держался за рычаги.

Затем судно повернуло к выходу из бухты с его чернозубыми подводными камнями. Оно неслось к ним неминуемо и необратимо, и Дженгар различал маленькую фигурку старого барона, пытавшегося вернуть Морского Дракона на безопасный курс.

Таг теперь кричал:

— Я так и знал! Он потопит его! Он идет слишком быстро! Поворачивай, что б ты взорвался! Поворачивай!

С этими словами гном бросился на песок, не в силах вынести подобного зрелища, и стал единственным из всех присутствующих, кто пропустил свидетельство величайшего триумфа гномского изобретения.

Потому что именно тогда Морской Дракон полностью поднялся над поверхностью залива. Не намного, не на столько, чтобы старый барон ощутил настоящее чувство полета, но вполне достаточно, чтобы позволить ему миновать острые камни, преграждающие вход в залив. Судно упало, затем опять поднялось и упало опять, в третий и в четвертый раз, как плоский камень, брошенный умелой рукой. Красная плошка сияла в солнечном свете, как горячая кровь. Самые дальнозоркие наблюдатели позже скажут, что, когда судно превратилось в маленькую точку, старый барон все еще тянул за рычаги.

Вскоре Морской Дракон скрылся из виду.

После того как волнение улеглось, а пиво кончилось, гуляки разбрелись по своим домам. Наконец на берегу остались только Таг, Дженгар, Лекси и Мелисса, стоявшие очень близко друг к другу, и писец. Последний пытался как можно быстрее записать свои наблюдения, занося в летопись неожиданную трагедию. Они все сидели у фундамента маяка, глядя на заходящее солнце, как будто в любое мгновение порыв ветра или шипение пара могли возвестить о возвращении Морского Дракона.

— Боюсь, это моя вина, — печально произнес гном.

— Нет-нет, — мягко сказал Дженгар. — Если только в самую последнюю очередь.

— Я должен был понять, что у нас все получилось слишком хорошо. Механизм подъема и несущая часть оказались столь совершенны, что только достаточный вес удерживал их от того, чтобы они не взлетели сами собой. Старый барон весил для этого устройства слишком мало.

Лекси скорчил рожу:

— Кто доверится механизму, уносящему прочь местный правящий класс?

— Кому-то может показаться, что в этом есть свои преимущества, — тихо сказала Мелисса, но не настолько тихо, чтобы ее никто не услышал.

В это же время прибежал, резвясь, Золото Глупца, отощавший за неделю заточения, но чувствующий себя после перенесенных страданий ничуть не хуже. Освободили ли его воротившиеся люди барона, или магия потеряла свою силу, позволив ему убежать, было неясно, но он выглядел крайне довольным собой. В зубах он нес маленькую белесую палку.

— С каждым экспериментом мы узнаем что-нибудь новое, — сказал гном. — Мы можем сделать механизированную лодку, но нам надо решить проблему со скачками. Якоря. Думаю, мне надо плотнее заняться якорями. Нужен такой якорь, который, пока не становится тебе нужным, ничего не весит. — Мастер Таггудар начал чертить что-то в грязи, производя расчеты.

— Мы можем сказать, — сказал Дженгар, — что огромный и ужасный зверь забрал господина барона. Например, Великий Морской Дракон. Это будет правдой, хотя и не полной. Впрочем, не думаю, что старик понимал между ними разницу. Он, может, еще жив, попал на какой-нибудь остров, далеко-далеко от нас… по крайней мере, я на это надеюсь. — И воин погладил Золото Глупца по голове. Пес зевнул, уронив палку.

Лекси подобрал ее:

— Это жезл старого барона. Наверное, упал в залив, когда Морской Дракон высоко подпрыгнул, а потом его прибило к берегу.

— Единственное разумное объяснение, — не отступая от истины, хотя и не совсем искренне пробормотал Дженгар.

Путешественник зашвырнул жезл обратно на пляж, а золотистый пес бросился за ним. Лекси и Мелисса держались за руки. Таг задумчиво выцарапывал что-то в сумеречном свете, а писец воспользовался последними мгновениями дня, чтобы записать историю.

А Золото Глупца, поймав костяной жезл в воздухе, веселился, катаясь и кувыркаясь в гаснущих лучах солнца, пока его шкура не стала напоминать спелые колосья пшеницы, клонящиеся на летнем ветру, или золото, сплетенное в тонкую мягкую проволоку.

Джанет Пек

КАРА ЗЛОГО КЕНДРАКОНА

— Но я только… а-а!

После того как кендера Картотряса Егозу вытолкнули из магазина, он, словно превратившись в птицу, легко пролетел за дверь и шлепнулся посреди главной улицы Далтигота, взметнув в воздух клубы пыли. Возмущаясь и чихая, кендер принял сидячее положение.

— Я только смотрел на эту серебряную коробочку, — защищался Картотряс, хотя его никто не слушал. — Хозяин магазина говорит, что у меня была открыта сумка, но я уверен, что нет. У него с глазами явно что-то не то. — Кендер забарахтался в пыли, отчего ярко-синяя рубаха его посерела, и опять закашлялся. — Все стали такими раздражительными, наверное, из-за того, что недавно в округе видели драконидов.

— Дорогу! Прочь с дороги!

Обитое железом колесо большой ручной тележки, нагруженной бочками, метило прямо в лицо Картотрясу. Спасаясь от него, кендер отполз на дальнюю обочину дороги, а тележка с грохотом проехала прямо по месту, где он только что сидел.

Огромные зубы сторожевой собаки щелкнули в нескольких дюймах от его плеча. Свернувшись клубком, Картотряс откатился подальше, вскочил на ноги и направил дрожащий палец на рассвирепевшую собаку:

— Хорошо, что тебя держат на привязи. Как можно оставлять столь недружелюбное животное так близко от прохожих! — Он отряхнулся от пыли и, поправив свои сумки, присмотрелся к зданию внимательнее. — Гляди-ка, только одна дверь, а окон нет. Наверное, это склад. — Кендер ухмыльнулся.

Если склад охраняет такая свирепая собака, то внутри должно быть настоящее сокровище!

Он прикидывал, как лучше пробраться в здание, когда из кузницы через дорогу донесся звук тяжелого удара, заинтересовавший его.