ЗА БАРЬЕРОМ
Море здесь совсем другое, нежели у наших берегов. Теплое и ласковое... Если конечно не оборачиваться в сторону нескончаемого шума на западе.
Океан с упорством достойным лучшего применения таранил рифы в миле от острова.
Из людей с запада мы первые высадились на остров на Драконьем Хребте.
Сейчас отлив и мой корабль, засевший на отмели, опасно накренился в сторону берега. Но парни уже приволокли из лесу стволы деревьев, освобожденные от сучьев и устроили подпорки хоть куда!
Сняв рейтузы, в одних нижних штанишках вдоль борта бродят капитан Хартвуд и боцман, по пятам за ними краснощекие корабельные плотники. Некоторые дубовые доски обшивки придется менять. Риф все же царапнул днище корабля своими хищными клыками.
На мелководье с борта в сетках по очереди сгружают нервных пони. Бедняги брыкаются и ругаются на людей по своему-по-лошадиномуЛошадки натерпелись страху этой ночью в темном трюме.
Команда вся занята делом. Даже аркебузиры на берегу не бездельничают, а сбивают загон из жердей для пони и строят шалаши. Многие разделись до пояса под жарким солнцем. В глубь острова с раннего утра отправились два десятка охотников. Свежее мясо будет очень кстати!
Один я лежу, под странным деревом без сучьев с чуть загнутым шершавым стволом, листья у которого только на верхушке и похожи на огромные куриные перья. Дейв, мой слуга, соорудил на песке мягкое ложе из травы и плащей. Из тени торчат мои ноги и их припекает солнце. Промокшие сапоги и чулки унес Дейв - парень работящий и заботливый как родная мать.
Я лежу на спине, разглядывая дерево и постепенно прихожу в себя. С рассвета я затратил очень много сил, вправляя вывихи, залечивая переломы и раны. Хотя и устал, но видимо здорово перевозбудился, так как глаза не хотят закрываться. Мне надо уснуть... надо... Бокал вина пришелся бы, кстати, но вино выпили вчера, когда стало ясно, что нас несет на рифы Драконьего Хребта.
Капитан Хартвуд справедливо решил, что нечего дарить морским богам запас вина и распорядился все раздать команде. Пьяные и веселые мы неслись навстречу смерти с разбитым рулем и сорванными парусами...
Поиски Сью завели меня в опасные воды. Но если бы не встреча с иберийским пиратом, чьи канониры разнесли в щепы наш руль, все могла пойти по-другому. Буря унесла корабль в стремительные воды адского течения, прямо на рифы Драконьего хребта.
Вчера было полнолуние и самая высокая вода. Вот почему мы сейчас живы и наслаждаемся теплым морем и свежим ветром, а не кормим рыб там на дне... Счастливое совпадение, но мои люди за все благодарят меня.
Джейк сказал, что моряки боялись того, что я, обратившись в дракона, улечу, оставив их погибать на рифах. А я остался... Откуда им знать, что их король не может превращаться в любой момент по своему желанию.
Остров за моей спиной явно не маленький. Назову его остров Спасения.
Я закрыл глаза. Надо уснуть...
Мне это удалось.
Разбудил меня конечно Дейв, от оловянной тарелки с яичницей пахло так аппетитно, что в животе забурчало.
-Государь, вот только сухари размокли, прошу меня простить...
-Ерунда, зато яичницу не надо солить!
Сев, я расправился с этим поздним завтраком. Дейв подал мой кубок, наполненный свежайшей холодной водой. После затхлой, что мы пили последний месяц, сдабривая вином и уксусом, эта вода пьется как нектар!
-Здесь есть ручей, неподалеку, государь. Яйца я раздобыл на скалах в птичьих гнездах. Они совсем не боятся людей, эти пернатые!
Отозвался Дейв на мой вопросительный взгляд.
Парень уже побрился и поменял рубашку. Я потрогал подбородок. В море я всегда отпускаю бороду и сейчас она уже достигла зрелости, то есть не кололась, а мягко курчавилась.
Я потребовал сапоги и, не надевая камзола, прошелся вдоль берега. После обеда команда дремала в тени под деревьями.
Хартвуда я нашел на узкой косе, на восточной части острова. Капитан разглядывал горизонт в подзорную трубу.
-С горы все будет гораздо лучше видно, Карл.
Я махнул в сторону пологой горы, что в полумиле от берега торчала над лесом.
Капитан коротко поклонился.
-Я уже побывал там, сьер. На запад прохода нет-сплошные рифы. На восток все чисто. Так чисто, что ничего не видно. Только море.
-За Драконьем Хребтом еще никто никогда не бывал, Карл. Ты первый капитан, прошедший в эти воды.
Слабая улыбка озарила лицо.
-Благодарю вас, Грегори, за предоставленную возможность.
-Малыш, ты язвишь?
Карл, последний герцог Бронкасл, коротко поклонился. Он один из немногих людей моего ближнего круга имел право называть меня просто по имени.