Даже приглушенное снотворным, отчаяние ее было так велико, что Люсинда не выдержала и заплакала, только времени на сочувствие совсем не осталось. Они стремительно приближались к вертолету, а движения Мезерэ становились все более неустойчивыми — лекарство Ханеба начинало действовать, плотным туманом окутывая ее мысли.
«Пожалуйста! — думала Люсинда, снова пытаясь достучаться до нее. — Прошу тебя, позволь мне помочь! Я не хочу умирать — моей маме будет плохо без меня! Я ведь тоже чье-то яйцо!»
Неумолимое биение крыльев вдруг замедлилось. Сквозь грозовые облака ее сознания все-таки пробился лучик света. Мезерэ повернула и начала плавно снижаться.
«Она услышала меня! Она поняла!» — Люсинда наконец-то смогла перевести дух после чудовищного напряжения. И тут она услышала рев двигателей — вертолет начал подниматься в воздух.
«НЕТ! — Одна только мысль ее была способна испепелить все живое не хуже струи пламени. — НЕТ! НЕТ! НЕТ! НЕТ!» Земля под ними накренилась, когда Мезерэ опустила крылья, поймала ветер и снова взмыла в воздух, устремившись за вертолетом.
«Не делай этого!» — закричала Люсинда, но связь была прервана.
Мезерэ уже не слышала ее, она вихрем пронеслась над острыми верхушками деревьев и, быстро набирая скорость, полетела дальше. Сама Люсинда ничего не видела, но по-прежнему могла видеть глазами Мезерэ и ощущать обрывки ее мыслей. Она почувствовала сильное головокружение, потом гигантская стрекоза вместе с горизонтом закачались перед ее взором, расплываясь в сверкающем мареве, и в самую последнюю секунду Мезерэ свернула, но было слишком поздно. Она не протаранила вертолет лоб в лоб, но врезалась в борт с грохотом разорвавшейся бомбы. Одна из лопастей задела крыло животного, и сознание Люсинды вспыхнуло от мучительной боли. Мезерэ и вертолет закачались в воздухе, пытаясь восстановить равновесие, расцепились и исчезли с небосклона.
Глава 29
Бесовская сделка
— Почему мы бежим? — спросил Стив Каррилло, тяжело дыша. — Мне надоело бегать. Я бегал и прятался много дней подряд.
Тайлер остановился и позволил всем отдышаться.
— Потому что вас надо как можно скорее вывести с фермы. Просто… поверьте мне, так надо.
Кармен выпрямилась и откинула волосы с лица.
— Это ты бегал и прятался? Да ты вчера весь день пролежал на диване — играл в своего «Человека-Змея». Даже уснул с джойстиком в руках!
— Я говорю про другое вчера. Я был в зеркале много дней, — сказал Стив. — Просто вам здесь так не показалось.
— Ну все, теперь мы обречены слушать это вечно, — вздохнула Кармен. — «Стив, ты убрал в своей комнате?» — «Я не мог, мам, я провалился в зеркало и провел там целый месяц».
Малышка Альма погладила брата по руке.
— Я тебе верю, Стиви.
Тайлер фыркнул.
— Так, все это прекрасно, только нам надо торопиться. Пока не случилось чего-нибудь похуже прогулки в зазеркалье.
К примеру, их поймают те типы из вертолета, наверняка вооруженные. Поэтому он должен вывести гостей на дорогу в обход того места, где стоял вертолет. Что же надо этому Стиллману? И откуда он узнал, что на Обыкновенной ферме есть что-то особенное?
Они отбежали уже довольно далеко от последних построек и двигались по склону холма на дальней стороне долины, то и дело пробираясь между перелесками, в которых росли тополя и вечнозеленые дубы. Стив по-прежнему ворчал, но теперь не так часто и громко — не хватало дыхания. Тайлер уже решил, что пора прощаться и дальше Каррилло смогут идти одни, как вдруг из тени, широко раскинув руки, выступила большая темная фигура.
Кармен, бежавшая первой, едва не врезалась в нее. Девочка истошно закричала, потеряла равновесие и кубарем покатилась с крутого холма. Преследователь метнулся за ней, крупный и проворный, как голодный медведь, и придавил к земле, не успела она пролететь и пяти метров. Тайлер похолодел от ужаса, но, когда увидел, что неясная фигура склонилась над перепуганной Кармен, схватил первое, что попалось под руку, — обломок ветки нe длиннее фонарика — и бросился вниз по склону.
— Не трогай ее! — завопил он.
— Заткнись! — рыкнула на него темная фигура. — Попробуй только бросить это в меня — шкуру спущу!