В следующий миг ужасающий вопль гнева и боли, исходящий от Мезерэ, сбил ее с ног, а барабанные перепонки только чудом не лопнули.
УКРАЛ ЯЙЦО!
Мысли ворвались в сознание Люсинды, как лавина, и она едва снова не упала, хотя только что с трудом поднялась.
ОН. ЭТО ОН. УКРАЛ ЯЙЦО!
Наклонив голову, словно он бежал по полю боя под градом пуль, Ханеб подбежал к девочке, рывком поднял ее и потащил к выходу.
— Что вы делаете? — закричал он приглушенным из-за шлема голосом. — Без костюма! Опасно! Уходите! Сейчас же уходите!
«Он не слышал, что она сказала, — подумала Люсинда. — Значит, он не может слышать ее мысли, как я».
— Это вы, — сказала она удивленно, когда они подошли к двери. Дракониха громко застонала. — Она говорит, что это вы. Вы его забрали.
— Что? — Ханеб по-прежнему был в шлеме, но через прозрачный защитный щиток девочка увидела, что в его глазах мелькнул испуг. — Что вы говорите?
— Мезерэ. Дракониха. Она сказала, что вы украли ее яйцо.
На миг его глаза расширились еще больше, будто вот-вот выскочат из орбит. Потом Ханеб резко повернулся и побежал от нее через двор.
Глава 24
Белка на тропе войны
Люсинда была так взволнована, что Тайлер почти ничего не понял из ее сумбурного рассказа.
— Так, погоди — значит, дракониха говорила с тобой?
— Ну не то чтобы говорила. Но она точно общалась со мной, Тайлер. Я не шучу! Я понимала почти все ее мысли. Она все повторяла, что Ханеб украл ее яйцо. И когда я передала это Ханебу, он тут же сбежал с очень виноватым видом.
— Но зачем ему красть яйцо? Их что здесь, плохо кормят?
— Тайлер! Я серьезно! Это же потрясающая новость!
— И я серьезен как никогда. Бывали здесь, конечно, новости и более потрясающие, хотя, пожалуй, говорящих драконов переплюнуть не так-то просто.
Тайлер приготовился, что сестра, как обычно, начнет разыгрывать оскорбленные чувства, но Люсинда на этот раз обманула его ожидания и обратила взор на разложенные по всей кровати бумаги.
— А что это ты делаешь? И почему ты просто смылся и пропал?
— Ну понимаешь… — Он уже хотел пуститься в пространные объяснения своих идей, но, взглянув на Люсинду, неожиданно передумал. — Знаешь, Люс, — сказал он задумчиво, — то, что произошло у тебя с драконихой, по-настоящему удивительно. Как думаешь, ты сможешь услышать ее еще раз?
Вопрос, казалось, удивил ее.
— Не знаю. Возможно. Она была очень расстроена, и еще мне кажется, ее накачивают какими-то транквилизаторами. — Люсинда покачала головой. — И все-таки я не понимаю, зачем Ханебу красть у нее яйцо.
— Может, она ошиблась?
Люсинда нахмурилась.
— Она казалась вполне уверенной. Но ведь он не стал бы это делать? Он такой хороший.
Тайлер пожал плечами.
— Как знать? До отъезда мы уже не успеем во всем разобраться. — Он заметил выражение ее лица. — Да, даже я это признаю. Всех этих ребусов нам точно не разгадать, может, в другой раз. Тут одни чокнутые живут, да и местечко еще то — как будто специально собрали в одну кучу самые чумовые аттракционы со всех парков. У-у-у! Поезд из прошлого «Чудища и призраки» прибывает на первый путь. Следующая остановка — палеолит!
Люсинда засмеялась.
— Ладно, ты не очень-то резвись. И все-таки — что это за бумаги и почему ты вдруг сорвался и убежал, оставив мне всю работу?
— Извини. Просто я хотел побольше узнать о континуаскопе. У меня появилась одна идейка.
— Еще одна? И какой на этот раз ты придумал способ самоубийства?
Теперь настала очередь Тайлера засмеяться.
— Ну, до тебя мне далеко. Это же ты у нас обнимаешься с драконами.
— Выкладывай, что за идея.
— Так и быть, только сначала спрячу это. Я уже выписал, что надо поискать в библиотеке, поэтому таскать все с собой необязательно.
— Выписал? В библиотеке? — Люсинда с нарочитым вниманием оглядела комнату. — Эй! Куда подевался мой младший брат? Кто-то похитил его!
— Очень смешно. Но я не шучу, надо это спрятать. Гидеон взбесится, если узнает о наших тайных изысканиях. Да и злая колдунья Бастинда обязательно обыщет комнату, как только мы уйдем.
Люсинда невольно вздрогнула.
— Даже не знаю. Может, лучше спрятать где-нибудь на ферме — в сарае для рептилий, например?