— Что ж, возможно, так принято у урЗрети, но не у людей, — он насупленно посмотрел на Сейс. — А вы собираетесь рассказать мне, что Мурозо тоже отличается или, например, что раз я был вором, то я теперь изгой?
Принцесса нахмурилась:
— Я не хотела разозлить вас.
— Я и не злюсь.
— Но эта резкость в вашем голосе…
— Какая резкость?
Сейс покачала головой:
— Я ошиблась. Нет, Лорд Норрингтон, я не стану обвинять вас и называть изгоем. По крайней мере в том смысле, о котором мы с вами сейчас разговариваем. Да, как вор, вы действительно действовали вне закона. Но, учитывая ваше теперешнее положение, вы заботитесь о том самом обществе, которому раньше бросали вызов. И может быть, вы или ваши вольники не приспособлены для того, чтобы быть крестьянами, но не все на свете способны вынести груз опасностей и ответственность предназначения.
— Это я понимаю, но то, чего ожидают от обычных людей, и то, что позволено знати, вещи несопоставимые, не так ли? Знатные люди наделены ответственностью, но они зачастую не оправдывают ее!
Сейс повела плечами:
— Я не уверена, что вполне понимаю вас. Уилл вздохнул:
— Аристократы разрушили жизнь Ворона потому, что не хотели брать на себя ответственность. Король Скрейнвуд устроил так, что, если Ворон когда-либо вернется обратно в Ориозу, он снова окажется в тюрьме. Это сплошной обман, и это неправильно.
Принцесса из Мурозо лукаво улыбнулась:
— Вы, вор, жалуетесь на обман?
Уилл нахмурился:
— Ну, когда я делал это, это был честный обман.
— Честный обман.
Парнишка бы обиделся на это замечание, но веселый тон принцессы и отсутствие злобы в глазах не дали ему совершить такую глупость:
— Вору положено обманывать людей. Правитель не должен этого делать.
— Очень верно сказано. Но сложность правды иногда не дает людям понять, что должно быть сделано. — Сейс вздохнула. — В то время как некоторые люди видят это и могут быть пастухами, другие навсегда останутся овцами.
Уилл хотел было поспорить, но остановился. Даже в Ислине он видел овец, — овец-людей, овец-воркэльфов, — и он видел ледяные когти, которые охотились на них. Ему нравилось думать о себе как о ледяном когте. Значит, придется согласиться с тем, что она говорит. Как бы это ни было неприятно.
Уилл вздохнул:
— Ну, может, вы и правы, принцесса, но тогда у меня есть вопрос.
— Да?
— Откуда Вы знаете, кто на самом деле овца, а кто нет? По вашей мысли, я должен однозначно попасть в разряд овец или чего похуже. Но здесь, как видите, я руковожу людьми, которые точно не овцы, в абсолютно не овечьем мероприятии. Быть может, вы и правы, но, возможно, в каждой деревне овец есть один или два пастуха, которые просто никогда не получают шанса стать пастухами.
Сейс открыла рот, чтобы ответить, затем закрыла его и нахмурилась. Наконец, она бросила на него быстрый взгляд, и локон ее рыжих волос взметнулся вдоль щеки:
— Мне нужно подумать об этом.
— Да, мне тоже.
Пришлось проехать четверть пути вокруг озера, прежде чем им снова удалось спуститься во владения семьи Сигг. Здесь их приняли с превеликим почетом, отчасти потому, что семьи Сигг и Ирииу находились в натянутых отношениях, отчасти потому, что несколько урЗрети из этого герцогства служили в Крепости Дракона, включая одну из близких родственниц герцогини. Никто не знал ничего о ее судьбе, но все, казалось, надеялись на лучшее.
Силайд-це объяснила, что на следующий день они закончат свой путь через Бокагул и двинутся на северо-запад в сторону Мурозо:
— Я не смогу продолжить путь с вами, но я желаю вам всяческих успехов.
Раз она собиралась оставить их, компания решила устроить этот ужин в гостевом корике в ее честь. Много еды было съедено и много выпито вина, и некоторые даже подарили ей кое-что на память. Уилл подарил Силайд-це сапфировое кольцо, которое он забрал из замка Королевы Пиратов Вруоны. Резолют отдал ей одну из своих звездочек, а Керриган взял кусочек дерева и превратил его в браслет, украшенный рунами всех присутствующих.
Однако лучший подарок сделала Перрин. Она выдернула коричневое перо из ведущего края своего левого крыла и отдала его урЗрети:
— Ты вела нас, и благодаря тебе мы пролетели через Бокагул. Когда придет твое время летать, я буду твоим проводником.
Все собравшиеся урЗрети затихли. Глаза Силайд-це наполнились слезами, губы задрожали. Она долго молчала и затем посмотрела на стол перед собой:
— Если бы не вы, я была бы давно мертва. Моя жизнь теперь ваша, и я проживу ее в вашу честь, друзья. Я сделаю так, что вы сможете мною гордиться.