Выбрать главу

Присутствие ослицы на несколько следующих дней сделало жизнь Тендека намного легче. Освободившись от необходимости толкать тяжелую тележку, он стал надевать полный боевой комплект доспехов и попеременно с Дон ходить на разведку. Гоблины им пока не попадались, но рыцарь не мог положиться на случай.

Кроме того, как неоднократно напоминал себе Тендек, разведывательные рейды давали ему шанс держаться подальше от кендера и его невыносимой болтовни. В присутствии одного только рыцаря Уилинджер мог сказать не слишком много, но теперь, получив в свое полное распоряжение благодарного слушателя, ослицу, он трещал как сорока, словно бессловесное создание понимало каждое слово. Тендек подозревал, что все это делалось с единственной целью — подразнить Дон. Она едва не задушила кендера, услышав, как тот терпеливо объясняет ослице, почему колеса тележки не должны попадать в узкую колею. Однако, к чести Уилинджера, после этой небольшой лекции ослица ни разу не позволила тележке застрять.

Скрип колес отвлек Тендека от глубоких размышлений. Дон, как обычно, ушла вперед осмотреть дорогу, а его оставила ждать, пока кендер с тележкой не подойдет ближе.

— Все чисто? — спросил Уилинджер, едва медлительная упряжка поравнялась с Тендеком.

— Дон говорит, что примерно через милю будет большое озеро, — ответил Тендек, шагая рядом с кендером.

— Мы сможем переправиться по воде или придется его обходить?

— Не знаю, — отозвался Тендек. — Дон отправилась искать причал, или паром, или что-нибудь в этом роде.

Озеро предстало перед ними бескрайней водной гладью, протянувшейся до самого горизонта. Вдоль берега бежала недавно прорубленная просека, но никаких признаков жизни не было заметно.

— Что вас так задержало? — спросила Дон, выходя из тени большого дерева.

— Я не хочу утомлять Лесли, — оправдывающимся тоном ответил Уилинджер и нежно похлопал ослицу по шее. — Она может идти целый день, но не слишком быстро.

— Лесли?

Сердитый взгляд Дон пресек дальнейшие объяснения, и Тендек переменил тему;

— Сестричка, ты что-нибудь нашла?

— И да, и нет, — ответила Дон, вновь переключая внимание на брата. — В миле отсюда, если идти по дороге, стоит сгоревшая постройка, очень похожая на паромную переправу. И повсюду видны знаки гоблинов.

Тендек невольно опустил руку на рукоять.

— А как насчет парома?

— Он все еще там. Немного шаткий, но все же на плаву, — пожав плечами, доложила Дон.

— Тогда пойдем взглянем на него, — предложил Уилинджер, поворачиваясь к дороге. — Вперед, Лесли.

Дон негромко выругалась вслед грохочущей тележке, потом и сама свернула туда же. Тендек отпустил рукоять меча и догнал остальных.

Паромная переправа оказалась примитивной двухэтажной постройкой с причалом, далеко выдававшимся за береговую линию. Во время пожара крыша упала, как и одна из стен, но остальная часть здания сохранилась неплохо.

— А вон и паром, — сказала Дон, указывая на широкое плоскодонное судно с невысокой мачтой, которое покачивалось у дальнего конца причала.

— Превосходно! — воскликнул Уилинджер и побежал туда, оставив тележку.

В юности Тендеку не много приходилось путешествовать морем, но и ему было ясно, что слово «превосходно» не слишком уместно по отношению к этому сооружению. Конечно, паром был достаточно большим, чтобы вместить их и тележку, но у судна не было ограждения и парусов, к тому же оно странным образом кренилось на один бок.

— И почему гоблины его не сожгли? — вслух удивился Тендек.

— Возможно, сочли, что паром им еще пригодится, — предположила Дон. — На причале есть какая-то табличка, но я не смогла ее прочесть.

Тендек увидел этот указатель — всего лишь обломок доски, прикрепленный к кривому столбику на причале. На нем чем-то, неприятно напоминавшим кровь, были накорябаны грубые каракули.

— Уилинджер, — окрикнул Тендек кендера. — Взгляни-ка на это.

Кендер прервал осмотр парома и вернулся к берегу.

— Выглядит не слишком хорошо, — объявил он, подбежав к Тендеку и Дон. — Но судно еще можно использовать. Надо только приспособить наш брезент вместо паруса, разжиться парой весел — и можно отправляться.

— Погоди с отплытием, — прервал его рыцарь, разворачивая кендера в сторону таблички. — Что там говорится?

Уилинджер несколько мгновений напряженно всматривался в надпись, обводил знаки пальцем и шептал что-то себе под нос.

— Озеро Мерти, — наконец объявил он.

— Никогда о таком не слышала, — призналась Дон.

— Возможно, это слово из наречия гоблинов, — подсказал Тендек.

— Вряд ли это будет иметь значение, если гоблины наткнутся на наш отряд, — заметил Уилинджер.

— А ты сможешь управлять этой штукой? — спросила Дон, кивая в сторону парома.

— Предоставьте все мне, — возбужденно ухмыльнулся кендер.

На подготовку парома к отплытию понадобилось куда меньше времени, чем предполагал Тендек. Ему пришлось вытащить судно на берег, и они с Дон приколотили недостающие доски. Уилинджер тем временем разрезал на куски брезентовый полог и прицепил к корявой мачте. К вечеру паром уже можно было загружать.

— Вы с Дон оттащите паром в воду и привяжете к причалу, — распорядился Уилинджер. — Тележку надо просто закатить на борт.

— Разве мы не подождем до утра, прежде чем начинать погрузку? — спросила Дон у Тендека после того, как они благополучно спустили судно на воду и привязали к причалу.

— Мне кажется, лучше отправиться сегодня вечером, — сказал кендер, поглядывая, как паром покачивается на поверхности озера. — Со вчерашнего ужина у нас остались холодные цыплята, так что можно будет поесть на воде.

— А как ты узнаешь, куда править? — спросил Тендек, затягивая последний узел.