Выбрать главу

Каль-Аэрд был в своём кабинете, когда я постучала, и о чём-то спорил с советницей королевы Мэйи, Линлейт. Постучав ещё раз, выждав для приличия, я зашла. Похоже, они ничего не слышали, но сейчас, вынужденные прервать спор, резко повернулись ко мне.

— Благородный Аэрд из рода Каль, — я учтиво поклонилась, делая вид, что не замечаю недружелюбия на его красном лице. — Я пришла… эээ… за своим наказанием.

— За чем? — переспросил глава факультета Найварис, но тут же вспомнил. — Пожар в лесу, когда вы чуть не сожгли Эйнеке из рода Ари! Всё верно, вам полагается наказание.

— Ну, я не думаю, что Кэрхильд и правда хотела сжечь ту несносную девчонку, — неожиданно вступилась за меня Линлейт, сияя золотистыми крылышками. — Мы могли бы опять с розами или даже сайлезией повозиться, а?

Я благодарно посмотрела на неё, однако Каль-Аэрд думал иначе.

— Растениями займётся Сигвара из рода Ифаль, — пробурчал он, — мне уже сообщила об этом достойная Гис-Эйрин. А вы, — он сделал паузу и значительно посмотрел на меня, — пойдёте в отдел древнейших и самых редких книг Фейской Библиотеки. У нас как раз новое поступление. Расположите все тома по порядку, по алфавиту, сделаете работу, которой обычно занимаются местные библиотекари…

Я оживилась, предвкушая, как загляну в каждую книгу. Но глава факультета Найварис немедленно остудил мою радость:

— …А за тем, чтобы вы не читали, а работали, проследят феи, да, уважаемая советница Линлейт?

— Как скажете, — только и обронила Линлейт и, когда я уныло поплелась к двери, вновь обратилась к Каль-Аэрду:

— Таково решение Её Величества, что к каждому из глав факультетов приставлены феи-помощницы. Сейчас времена дурные, мало ли какая неприятность может произойти… А вы должны понимать, что здесь, в Долине, волю королевы оспаривать нельзя!

— Да я понимаю, — сквозь зубы процедил белый дракон. — Но у меня уже голова болит от звона крыльев и непрерывной болтовни этих помощниц!

Дальнейший разговор я уже не слышала — за мной, как по мановению волшебной палочки из сказок, с грохотом закрылась тяжёлая дубовая дверь.

Глава 15

Несмотря на то, что за мной в библиотеке следили две феечки, я всё же умудрилась заглянуть в книги, которые нумеровала и расставляла по алфавиту. Том, датированный семисотым годом от сотворения мира, говорил о разных видах магии, в том числе, о тёмной её разновидности. Моё внимание привлёк следующий абзац:

«Если носитель тёмного дара достаточно силён, у него могут проявиться дополнительные умения, не встречающиеся в драконьих альгах».

Вот чем можно было объяснить способность дяди совершенствовать магические артефакты, а также находить те, что были сокрыты! Книга утверждала, что истинный тёмный дар передаётся только по крови, а значит, дядя унаследовал его от какого-то своего родственника.

«В отличие от провидческого дара, — говорил неведомый автор, — тёмный принято скрывать и стыдиться его. Никто ещё не пытался изучать такую магию, и говорить о ней не принято. Она запрещена, ибо её истоки ведут к изгнанному с небес Тёмному Хранителю».

Я заявила феям, что устала, в глазах рябит и шея затекает, и присела у окна, чтобы отдохнуть. Глядя в закатное, щедро раскрашенное алыми красками небо, думала о том, что дополнительные таланты у меня вряд ли проявятся. Наверное, мне передалось не так много тёмной магии. И, честно говоря, это не слишком огорчало. Хватит и тех умений, что уже есть!

— Кэр, — окно бесшумно раскрылось, и внутрь просунул голову Альтен. Феечки, порхавшие у стеллажей, не заметили его и продолжали щебетать друг с другом. — Я вам хвиллену принёс.

— Чего? — прошептала я, оглядываясь, а зелёный взял меня за руку и вложил в неё мокрый, но совершенно невероятный цветок. Во-первых, он благоухал так, что заглушил весь аромат фейской магии; во-вторых, поражал всеми оттенками жёлтого и фиолетового; в-третьих, от хвиллены исходило мягкое сияние.

— Она благотворно действует, — тоже шёпотом пояснил Альтен. — Лечебная! Я попросил фей сохранить цветок, чтобы долго не увядал. Потом, как вы станете моей невестой, Кэр, обещаю, я принесу вам поистине роскошный подарок!

— Самый прекрасный подарок — это вы, Альтен, — и, поддавшись порыву, я коснулась губами его губ. Вот это феечки уже заметили и принялись возмущаться, после чего Альтен, напоследок улыбнувшись мне, исчез.

Я переплела косу, воткнув в волосы дивный цветок, и продолжила работу. И хотя в свою комнату я вернулась, утомлённая, уже в темноте, хвиллена значительно улучшила моё настроение и самочувствие.