— А сказки у вас есть? — прозвучал грубый голос, половую принадлежность которого сложно было определить, а далее последовало смущённое: — и ещё романы. Женские.
Эльгу даже стало интересно, кто это там зашёл, такой басистый и смущённый. Любящий читать слезливые романы о любви и сказки. Хотя и то и другое было отражением одинакового стремления в идеальный мир. Дети прятались в сказки, дамы — в беллетристику.
— И ещё бы книгу про садоводство, — произнёс второй женский голос.
И вот этот голосок Эль тут же узнал. Он даже присел, пытаясь разглядеть даму, сдвигая книги на полке. Точно! Она, чертовка! Лисица стояла у прилавка, кокетливо поправляя соломенную шляпку на голове. Что же, что в ночном полумраке, что в ярких солнечных лучах лисица выглядела одинаково… волнующе. И это легкомысленное платье василькового цвета в горошек неимоверно шло к белой коже и рыжей косе дамы. Особенно когда было известно, что скривалось под этим скромным нарядом.
А вот обладательницей зычного баса оказалась дама-медведь. Дама высилась над лисицей, уперев мускулистые руки в бока. Бицепсы у медведицы были знатные, с такой «бугристой» особой побоялся бы столкнуться даже дракон. Медведица была неопределённого, какого-то среднего возраста. И не старуха, но уже и не юная дева. На висках серебрилась седина, в уголках глаз виднелись морщинки. Но румяное лицо светилось озорством и каким-то детским восторгом. Лисица и медведь? Что связывало этих двоих?
Эльгу захотелось понаблюдать за визитёршами, и он без труда отправил Лурье послание. Едва заметная надпись «не сообщайте о моем присутствии» будто пальцем была выведена на пыльной поверхности прилавка. И тут же исчезла. Женщины эту переписку не заметили, старик печально вздохнул.
Лурье засопел и принялся топтаться возле полок, собирая подходящие книги. Медведица пересматривала предложенный материал и радостно хмыкала. А лисичка с любопытством рассматривала лавку, улыбалась каким-то своим мыслям. Солнечный свет очерчивал её фигурку будто карандашом, отделяя от хмурого интерьера. Неужели это мать троих детей, как сообщил Эльгу Хуго?
— Если хотите, можете сами посмотреть про садоводство, — обратился к лисице ёж и указал куда-то в сторону, — садоводство у нас там.
Эльг с хитрой улыбкой отступил в тень за стелажом, уже предвкушая лицо рыжей бесстыдницы, когда она шагнет за эти полки. Хороший повод прояснить вчерашнее недоразумение.
В Мироквосе и я, и Лиза привлекали к себе внимание. Кто просто с любопытством таращился, кто пальцем тыкал. Кто переходил с детьми на другую сторону улицы. Я старательно игнорировала презрение в глазах окружающих. В столице иной раз было страшнее, когда приходилось ходить мимо полицейских, был риск попасть за решётку просто потому, что у меня та же раса, что и у сбежавшей воровки. А косые взгляды? Они кожу не жгут.
А весеннее солнце ласково грело плечи, лучи сочились сквозь щели в переплетении моей соломенной шляпы, слепили глаза и щекотали нос. Ласточки чирикали на проводах, галдели горожане, гулявшие на главной улочке города. Вывески магазинчиков пестрели красками, аппетитно пахло из булочной. В молочной лавке громоздились башни из жёлтых сырных голов.
Мироквос мне нравился всё больше и больше. Своей неспешностью, старомодным уютом, правдивостью и безыскусностью. Не нужно было, как в столице, постоянно контролировать свою сумку, кошелёк, детей. Не нужно было с опаской переходить улицу, рискуя угодить под колеса самоходной кареты. Или ещё хуже, какого-то магического экипажа, который то ехал, то летел, то глох в самый неподходящий момент.
— Ой, книги, — вздохнула Лиза и чуть сильнее сжала мешок на своём плече, отчего пара картофелин в нём жалобно хрустнули, — зайдём?
И пухлые щёки Перкинс покрылись румянцем. Лиза очень любила читать. Она с удовольствием ныряла в любовные истории дешёвеньких бульварных романов, с головой уходила в чужие страсти и переживания. Часто рыдала над чужими трагедиями и искренне радовалась книжному счастью любимых героев. Как я могла ей отказать? После прочтения очередного романа у Лизы был настолько цветущий вид, что она на глазах молодела и расцветала. На книжной лавке, которую заприметила Перкинс было объявление, что здесь можно взять книгу напрокат. А потом вернуть и получить свои деньги обратно.
— Заодно и сказки девочкам поищем. Да и мне туда тоже нужно, — улыбнулась я, поправляя шляпку.
Лиза сгрузила мешки у входа в магазинчик. Поправила фартук, чепец, волосы. Будто на свидание шла, а не за покупками. В магазинчике нас поприветствовал колокольчик, обаятельно тренькнувший над головами. Потом галантно поздоровался престарелый хозяин. Такой же перевёртыш, как и мы с Лизой. Ёж или дикобраз. Старик пару раз нервно фыркнул, да и говорил с обаятельным сопением. Жёсткие седые волосы, чёрные глаза, заметные серые точки у корней ногтей. Скорее всего — ёж.