Выбрать главу

- Части я вижу, но целого не могу уловить. Неужели же этот самый роковой человек убил и Пассендуса, и Элдина Хандуита?

Лайам глубоко вздохнул, понимая, что придется завести всю песню с начала. В глубине души он даже был этому рад. Ему предоставлялась возможность лишний раз попытаться все расставить по полочкам и взглянуть на свою догадку чужими глазами.

Итак, около полугода назад из Харкоута в Уоринсфорд приехал некий мужчина и привез на продажу некоторое количество пособий по магии. Причем права держать при себе подобную литературу он наверняка не имел.

- Приходится делать предположения, но в главном все сходится. Предположение первое: приезжий продал пособия Релли. Второе предположение: некоторые из этих пособий у Релли приобрел Хандуит. Ну, не пособия, так кипу отдельных пергаментов - это неважно. Хандуит интересовался такими вещами, так что наши предположения вполне вероятны. Теперь обратимся к реальности. Через два месяца брат и невестка старшего Хандуита, руководствуясь, по их словам, наставлениями, срисованными с одного из пергаментов, вызвали демона, который немедленно их родственника растерзал. Мы пока что не знаем, что за этим стоит - роковая случайность или коварный умысел. Чтобы выяснить это, мы должны прежде определить, какого рода заклятие было пущено в ход.

- Ах, почему мы не сохранили остатки той пентаграммы, - вырвалось у Эласко. Лайам пропустил это восклицание мимо ушей.

- Кто лучше других мог бы ответить, что там за заклинание они сотворили?

Юноша просиял.

- Тот, кто им это заклинание продал?

- Верно! - сказал Лайам, затем уточнил: - Но это - не Релли. Во-первых, Релли мог и не разбираться в том, чем он торгует, а во-вторых - он мертв. Нас интересует тот, кто продал запретные наставления Релли. Теперь давайте рассмотрим, что случилось неделю назад.

Пассендус приехал в Уоринсфорд из Харкоута, разыскивая человека, совершившего некий проступок, позволявший пустить по его следу карателей из холодной палаты.

- Скорее всего, незнакомец, которым интересовался Пассендус, и продал Релли запретные тексты. Я лично не сомневаюсь, что это так. Я также уверен, что именно он и убил посланца харкоутского магистра. Итак, мы теперь знаем, у кого есть ответы на все наши вопросы. Остается только найти этого человека и взять под арест.

Лицо юноши на миг озарилось радостью, но тут же сделалось хмурым.

- Как же мы его арестуем? Он ведь наверняка чародей, и притом - очень искусный.

- Похоже на то, - отозвался Лайам и тоже нахмурился. Арестовать мага, бросившего вызов всей гильдии, вряд ли будет легко. - Возможно, госпожа Саффиан нам что-то подскажет. Или мы сами придумаем что-нибудь. Короче, когда дойдет до дела, мы справимся. Преступников сначала разыскивают, а уж потом заключают в тюрьму.

Эласко озадаченно смолк. Мудрость изреченной сентенции явно его поразила.

Постоялый двор, где снимал комнатенку Пассендус, находился неподалеку от рынка, и таверна его даже в такое относительно спокойное время суток, как полдень, уже не вмещала в себя всех желающих выпить и закусить. Многих клиентов обслуживали прямо за столиками, вынесенными на улицу, и Лайам с Эласко еле сумели протиснуться внутрь заведения, зал которого походил на сказочную пещеру, до отказа забитую людской гомонящей ордой.

- Я приведу хозяина, - сказал Эласко и куда-то делся. От нечего делать Лайам принялся оглядывать помещение и нашел, что общий зал "Длани Герцога" целиком разместился бы на любой его половине. Буфетчики, возвышавшиеся за стойками, казались героическими воителями, защищающими свои бутылки и бочки от натиска неуемных врагов. Он никак не ожидал, что Пассендус поселится в таком шумном месте. Слишком уж оно не вязалось с изяществом облика таинственного посланца гильдии магов.

"И для убийства тут слишком уж многолюдно, - подумал Лайам. - Жизнь рынка не затихает даже ночами. Всегда есть опасность, что тебя могут увидеть, в какое бы время ты сюда не зашел".

А собственно, надо ли было убийце сюда заявляться? Лайам повертел в голове эту мысль и послал Фануилу вопрос:

"Можно ли вызвать у человека смех, не находясь с ним рядом?"

"Нет,- через мгновение отозвался дракончик. - Того, на кого налагаешь чары, необходимо видеть. Иначе ничего не получится. Смех, сон, чесотка - все эти заклятия таковы. Смотреть надо и тогда, когда хочешь остановить кровь".

"Ну, хорошо-хорошо".

Лайам скривился и фыркнул:

- Надо же - еще и чесотка!

Вернулся Эласко, таща за собой надутого толстячка.

- К вашим услугам, квестор, - неприветливо пробормотал владелец гостиницы.- Идемте со мной! - Прежде чем Лайам успел отозваться, толстячок повернулся и пошел прочь, бесцеремонно расталкивая толпу. - У меня и без того жизнь тяжелая, - брюзжал он, поднимаясь по лестнице, - я уже кучу денег потерял из-за этого чародея, того и гляди потеряю еще! Это хорошо, что он сдох, вот вам и весь сказ! - вызверился вдруг толстячок, останавливаясь на площадке.- Он свое получил, однако в его комнате никто не хочет теперь жить - из-за вони. И если завоняет сильнее, сбегут остальные жильцы! - Из коридора на лестничную площадку и впрямь сочился какой-то душок, очень слабенький, но все-таки ощутимый и неприятный. - Я пиво не разбавляю, я плачу налоги, я воздаю богам должное, и все равно мои постояльцы мрут в номерах. Прямо кара небесная, но скажите, за что? Прислуга не в состоянии разобраться, что там воняет! Может, хоть вы поймете! - Толстяк ткнул пальцем в глубь коридора и повернулся, чтобы уйти, но Лайам придержал его за руку.

- Простите мою назойливость, - сказал он с явным сарказмом,- но пара моих вопросов никак не должна вас отяготить. В ту ночь, когда был убит чародей, работы хватало?

- Работы? О боги, работы хватает всегда. Стряпня, уборка, подвозка продуктов...