Шерлок Холмс мельком взглянул на него.
— Голову даю на отсечение, что, этот молодец опять что-то такое придумал!
Подали ужин. Все подкрепились.
— Пора! — сказал после этого Холмс. — Уже одиннадцатый час!
Все осмотрели револьверы, вышли из замка и, сделав большой круг, снова вернулись к тому месту, где находился потайной вход в подвалы.
Холмс указал на стоптанную траву.
— Попалась лиса! Сидит в ловушке!
— А где Снаттербокс? — спросил вдруг Гарри, оглядываясь.
Полицейский инспектор исчез. Но разыскивать его было некогда. Шерлок Холмс и Гарри должны были сосредоточить все свое внимание на выходе, чтобы не пропустить момента, когда покажется преступник.
Прошло два-три часа. Наконец начала заниматься заря. Холмс приподнялся.
— Пойдем.
Гарри нервно провел рукою по лбу.
— Кажется, мы попались впросак! — мрачно проговорил он. — И наверно тут опять виноват этот болван, этот осел Снаттербокс.
— Не смею тебе противоречить! — лаконически ответил Холмс и на животе пролез в ту самую дыру, перед которой он напрасно просидел всю ночь.
Сыщики забрались в подвал. Вскоре они дошли до того места, где Холмс нашел письма; там лежала какая-то разорванная надвое записка. Сыщик составил ее и прочел; Гарри смотрел ему через плечо.
— Черт возьми! — в бешенстве закричал он, — пускай только попадется мне на глаза; ей Богу, я задушу его!
— Ради Бога, Гарри! Нам остается одно — пойти спасать инспектора от смерти, если только он еще жив!
И Холмс со всех ног бросился наверх.
Дверь подвала стояла открытой; в вестибюле видны были следы грязных ног.
— Да, этак мы могли бы прождать хоть целую вечность! — сказал Холмс не без некоторого юмора. — Пока мы сидели там, как кошки перед мышиной норкой, наш красавец преспокойно вышел парадным ходом, да и был таков!
Сыщики бегом пустились вдоль берега реки и вскоре нашли залив, в котором Снаттербокс назначил грабителю свидание.
Но никакой моторной лодки не было. Тихо и спокойно было на реке и только в одном месте зоркий глаз сыщика заметил, что слегка помят камыш.
— Камыш помят с севера на юг. Лодка, следовательно, поехала по Темзе вниз, — сказал Холмс, — надо поскорее раздобыть себе судно.
Сыщики бегом понеслись обратно в селение.
Рыбаки, узнав, что незнакомцы пришли за моторной лодкой, не хотели ее давать, по причине сильного тумана.
Но Холмс сунул им несколько золотых, а Гарри, отлично умевший обращаться с такого рода лодками, без разговоров пустил машину и стал к рулю.
Как стрела, лодка понеслась и вскоре скрылась из глаз оторопевших рыбаков.
А что сталось со Снаттербоксом?
Улизнув от Шерлока Холмса и Гарри, он со всех ног побежал к заливу. Моторная лодка стояла на месте. Он сел в нее и стал ждать. Прошло немного времени и из-за кустов показалась высокая темная фигура.
При свете луны Снаттербокс увидал в ее руке револьвер.
— Кто там? — спросил незнакомец.
— Друг! — ответил Снаттербокс.
Но незнакомец не опустил револьвера.
— Это вы положили в подвале записку?
— Я!
— Зачем?
— Болван! Чтобы вас спасти!
Послышался громкий смех.
— Вы думаете я такой дурак, что поверю вам!
Темная фигура подошла поближе. Снаттербокс и преступник стояли друг против друга. Снаттербокс увидел богатырские плечи, бледное лицо и сверкающие злобою глаза.
Несправедливо было бы назвать инспектора трусом. Бывали минуты, когда он выказывал действительную отвагу; как, например, в данном случае, когда, повинуясь безграничному тщеславию, он думал только об одном — как бы не дать Холмсу победы.
Преступник, вероятно, понял, что данное положение было для него чересчур опасно.
— Вы умеете управлять лодкой? — спросил он.
— Я чувствую себя, как рыба в воде, — ответил Снаттербокс.
Преступник вскочил в лодку:
— Валяйте!
Но Снаттербокс не шевельнулся.
— Оставьте сначала эту штуку! — сказал он, указывая на револьвер, который тот все еще держал в руке.
Томсон опять захохотал.
— Ничего! Ведь мы — друзья! — сказал он, и в то же время, оттолкнув лодку, так что она сразу отлетела на несколько футов от берега, поднес револьвер к самому носу Снаттербокса.
— Говорю вам — валяйте! Не то я всажу вам пулю в лоб!
— Куда же ехать? — спросил инспектор.
— В Кале! Только, когда я буду на французской территории, я буду чувствовать себя более или менее безопасным.
Послышался целый град ругательств по адресу Шерлока Холмса; наконец, мошенник снова заревел:
— Пусти мотор, негодяй, слышишь! Не то…
У Снаттербокса выступил холодный пот. Томсон не отводил револьвера. Пришлось повиноваться. Он пустил мотор и лодка, подгоняемая течением, стрелою полетела вниз.
Тут только убийца сел.
— Слава Богу! Через час мы будем в море!
Между тем начал собираться густой туман. Снаттербокс, никогда в жизни не управлявший ни одной моторной лодкой, поминутно направлял ее то туда, то сюда.
— Какой вы болван! — прикрикнул на него мошенник.
— Погодите! — холодно возразил Снаттербокс. — Все устроится.
Лодка зигзагами подлетала то к одному берегу, то к другому, но к морю не приближалась. Несколько раз около самой лодки неожиданно вырисовывалась черная громада, опасность столкновения с каким либо другим судном с каждой минутой становилась все больше и больше. У Джона Томсона, по-видимому, явился вдруг какой-то новый план, и он крикнул Снаттербоксу:
— Причаливай!
Полицейский инспектор только этого и желал. Через пять минут лодка пристала к берегу, проплавав по Темзе около трех часов. В густом тумане невозможно было узнать местности. Но, в ту самую минуту, когда под кормою лодки скрипнул песок Снаттербокс вдруг вскочил и, в свою очередь выхватив револьвер, крикнул:
— Руки вверх, Джон Томсон! Именем закона, я…
Последние слова он не договорил, так как в эту минуту лодка с силою толкнулась о берег, и Снаттербокс полетел носом вниз. Он хотел моментально снова вскочить на ноги, но преступник предупредил его. Железными руками вцепился он в шею несчастного инспектора, приподнял его и, как мячик, бросил в воду. Раздался нечеловеческий крик, рев, от которого затрясся бы весь Лондон, волны сомкнулись, отлив унес лодку прочь, а Джон Томсон скрылся в тумане.
— Слышали, начальник? — спросил Гарри и сразу круто повернул лодку влево.
Через секунду лодка причалила к берегу. Холмс поддался вперед, Гарри бросился в воду. Пока молодой сыщик с необыкновенным присутствием духа и мужеством рассекал волны Темзы, Холмс исчез в тумане, побежав в том самом направлении, в котором скрылся Томсон.
Все разыгралось в несколько секунд. Гарри Тэксон схватил Снаттербокса, который, захлебываясь и отчаянно работая руками и ногами, как раз вынырнул на поверхность, потащил его за собою и благополучно доплыл с ним до берега.
Снаттербокс, как пудель, отряхнулся и подал Гарри руку.
— Это мы с вами ловко сделали, а?
В эту минуту вдали раздался пронзительный свисток.
— Это — начальник! — крикнул Гарри и бросился на сигнал.
Снаттербокс за ним. Вода брызгами разлеталась от него во все стороны. При каждом прыжке мокрое платье шлепалось о члены, но он и теперь еще не хотел дать Холмсу торжества и изо всех сил старался перегнать, мчавшегося впереди его, Гарри. Но это ему не удалось.