Выбрать главу

Іенсъ Спиръ. Да.

Терезита. Не правда ли, какъ мило съ моей стороны, что я даю вамъ возможность еще разъ повторить это мнѣ.

Іенсъ Спиръ. Я вамъ очень благодаренъ

Терезита разсерженнымъ тономъ. Но зачѣмъ вы это сдѣлали? Я вѣдь васъ не просила объ этомъ. Я теперь мнѣ все время приходится видѣть изнуренное лицо человѣка, получившаго отставку.

Iенсъ Спиръ. Мнѣ жаль, что я доставляю вамъ эту непріятность.

Терезита. Ваши щеки все болѣе и болѣе вваливаются, ваше платье изнашивается.

Іенсъ Спиръ. Я и пришелъ сюда къ вамъ для того, чтобы вызвать ваше сожалѣніе.

Терезита. Врите больше. Какъ вы сказали? Для чего вы сюда пришли?

Іенсъ Спиръ съ разстановкой. Я пришелъ сюда, фрэкенъ Терезита, чтобы поблагодарить васъ за обѣдъ, который вы сегодня утромъ прислали мнѣ съ вашей служанкой.

Терезита. Вы вѣдь отослали его обратно?

Iенсъ Спиръ. Да, я отослалъ его.

Терезита. И вы все-таки благодарите?

Іенсъ Спиръ. И я все-таки благодарю.

Терезита, подумавъ. Ну, хорошо, вы это сдѣлали. А еще что?

Iенсъ Спиръ. Вы намѣрены продолжать посылать мнѣ пищу?

Терезита. А вы намѣрены продолжать нуждаться въ ней?

Іенсъ Спиръ. Во всякомъ случаѣ, я обращаюсь къ вашему великодушію и прошу васъ прекратить это.

Терезита, улыбаясь. Я не могу обѣщать вамъ этого, Іенсъ Спиръ. Но это не должно раздражать васъ. Вы должны снова искать себѣ работу.

Iенсъ Спиръ. Спасибо. Уходитъ.

Терезита смотритъ ему вслѣдъ. Вы сегодня прелестны. А что было бы, если бы я и сегодня вечеромъ послала вамъ супъ?

Іенсъ Спиръ оборачивается. А было бы то, фрэкенъ Терезита, что я въ подходящую минуту подстерегъ бы васъ, схватилъ бы васъ за руку и многозначительнымъ образомъ предложилъ бы вамъ двѣ кроны. Нѣкоторое время пристально смотритъ на нее, потомъ медленно идетъ направо.

Карено идетъ изъ-за дальняго угла дома, нервно. Терезита?

Терезита проводитъ рукой по лбу.

Карено. Васъ не было дома. Я искалъ васъ. Вы были съ инженеромъ?

Терезита. Что онъ подъ этимъ подразумѣвалъ? Онъ далъ бы мнѣ многозначительнымъ образомъ двѣ кроны…

Карено. Кто?

Терезита. Онъ такъ сказалъ. Понимаете ли вы, что это значитъ? Какъ будто вдругъ догадывается. А! а. Топаетъ ногой. Я сдѣлаю это. Останавливается и кричитъ. Николина!

Служанка, открывая окно. Что?

Терезита. Отнеси миску супа Іенсу Спиру.

Служанка. Хорошо. Закрываетъ окно.

Терезита кричитъ въ окно, показывая руками. Большую миску. Поворачивается съ напускной мягкостью. Это вы, Карено? Что вамъ?

Карено. Вы опять гуляли съ инженеромъ?

Терезита. Мы стрѣляли изъ револьвера.

Карено. Вы очень много гуляете съ нимъ.

Терезита. Да, я начинаю его любить. Хотите знать еще что-нибудь?

Карено. Я не могу… не умѣю съ вами ссориться. Я ни въ чемъ больше не буду упрекать васъ, Терезита. Скажите мнѣ только, вы серьезно говорите?

Терезита. Господь съ вами. Вы меня даже немного трогаете вашимъ откровеннымъ вопросомъ.

Карено твердо. Я не хочу васъ растрогивать. Я только хочу знать правду.

Терезита. Вы, Карено, оказались не такимъ, какимъ я васъ себѣ представляла. Я вамъ уже раньше говорила это. Вы такой же человѣкъ, какъ и всѣ, съ простымъ, обыденнымъ грѣхомъ. Вы мнѣ надоѣли.

Карено. Но раньше, раньше вы меня любили?

Терезита. Господи Боже, неужели вы воображаете, что я любила вашу физіономію лопаря и ваши тонкія ноги. Ахъ, нѣтъ, въ васъ нѣтъ красоты. Но вы были такой тихій. Я вѣрила, что въ васъ было что-то изъ другого міра. Ваше лицо дѣйствовало на меня. И вы меня обманули.

Карено. Чѣмъ обманулъ я васъ? Развѣ я попрежнему не говорилъ о стеклахъ и свѣтѣ?

Терезита. Вы приходили каждый вечеръ и смотрѣли на меня — такъ. Смотритъ на него, скосивъ глаза. И это означало что-то. Вы, наконецъ, утомили меня.

Карено. Я теперь больше не смотрю на васъ такъ.

Терезита, качая головой. Теперь уже слишкомъ поздно.

Карено энергично. Но, удивительный вы человѣкъ, чего же вы хотѣли отъ меня?

Терезита. Чего я хотѣла отъ васъ, Карено? Вѣтвь склонялась въ моей рукѣ, когда я стояла передъ вами.

Карено. Такъ же, какъ теперь она склоняется передъ инженеромъ?

Терезита. Да.

Карено. А что вы въ немъ любите?

Терезита. Можетъ быть, его горбъ. Кто знаетъ, что моему сердцу угодно было полюбить въ немъ.

Карено, хватая ея руку. Ударьте меня въ лицо и назовите меня еще разъ вашимъ. Слышите вы?

Терезита. Какъ грустно, что вы просите меня объ этомъ.

Карено. Подождите, не покидайте меня, Терезита. Не дѣлайте этого теперь. Подождите до новаго свиданія.

Терезита съ отвращеніемъ. Чего вы еще хотите отъ. меня? Солнце заходитъ.

Карено. Ничего. Чтобы вы еще разъ взвѣсили это.

Терезкта. Солнце зашло.

Г-нъ Отерманъ показывается изъ-за отдаленнаго угла дома, бормоча про себя. Видитъ Карено. Новая жила, Карено. Опять новая жила. Я вотъ сейчасъ иду и думаю, что мнѣ надо поговорить съ вами.

Терезита идетъ по лѣстницѣ въ домъ, Карено невольно протягиваетъ къ ней руки.

Г-нъ Отерманъ. Мальчики подрастаютъ. Они должны будутъ скоро сами заботиться о себѣ. Меня преслѣдуетъ тяжелая нужда, Карено.

Карено. Мальчики сидятъ въ комнатѣ и читаютъ.

Г-нъ Отерманъ. Въ самомъ дѣлѣ? Прекрасно. Вы ихъ учитель. Я необыкновенно доволенъ вами.

Карeно. Тысячу разъ спасибо.

Г-нъ Отерманъ. Но я не въ состояніи продолжать этого. Это выше моихъ средствъ.

Карено. Что собственно вы хотите сказать мнѣ, г-нъ Отерманъ?

Г-нъ Отерманъ. Мнѣ это такъ прискорбно. Мои мальчики привязаны къ вамъ, но теперь имъ придется остаться безъ учителя.

Kapено. А?.. Вы мнѣ отказываете?

Г-нъ Отерманъ. Я разоренъ. Сегодня нашли еще новую жилк.

Карено, помолчавъ. Хорошо, г-нъ Отерманъ. Я согласенъ. Медленно идетъ направо.

Г-нъ Отерманъ бормочетъ и ищетъ что-то на землѣ. Вы слѣдите за мной, вы шепчетесь у меня за спиной и указываете на меня пальцемъ. У васъ недоброе на умѣ. Останавливается. Бѣлыя горы подъ землей. Широко разводитъ руки. Вотъ такія.

Инженеръ Брэде показывается слѣва; въ рукѣ у него револьверъ; онъ кланяется молча.

Г-нъ Отерманъ. Сегодня опять нашли новую жилу, я слышалъ?

Инженеръ Брэде. Боковая жила. Вѣтвь отъ главной.

Г-нъ Отерманъ. Все равно. Это моя жила.

Инженеръ Брэде. То-есть, вы хотите сказать: компаніи.

Г-нъ Отерманъ. Я несчастный человѣкъ. Всѣ должны жалѣть меня. У меня нѣтъ даже куска хлѣба.

Инженеръ Брэде. Ваше положеніе въ такомъ случаѣ достойно глубокаго сожалѣнія.

Г-нъ Отерманъ. Я хотѣлъ обратиться къ вамъ. Вы можете помочь мнѣ.

Инженеръ Брэде. Если это отъ меня зависитъ, то я готовъ съ большимъ удовольствіемъ.

Г-нъ Отерманъ радостно. Да, не правда ли, не правда ли? Вы это сдѣлаете. Вы поможете мнѣ вернуть мое прежнее положеніе. Вы ухаживаете за моей дочерью? Не такъ ли? Вы постоянно съ ней гуляете. Прекрасная дѣвушка, не такъ ли? Хлопаетъ его по животу. Что, молодой человѣкъ? Хе-хе, да вы большая шельма, доложу я вамъ. Показываетъ на домъ. Вонъ ея окно. Тамъ она живетъ. Навѣщайте ее иногда, слышите? А, да вы весельчакъ, могу сказать.

Инженеръ Брэде въ смущеніи. Фрэкенъ Терезита дома?