Выбрать главу

——

Утешительный. Достаточно [Конечно достаточно] ключ крапа, конечно. Ведь это опять другая наука. Игроку <с> этим некогда возиться <?>. Как суконная фабрика — она принимает шерсть уж готовую, а потом начинает <?> прясть. У нас в Костроме есть один почтенный человек, который одним этим занимается. Ежегодно он получает из Москвы несколько сотен колод, от кого, это покрыто тайною. Вся обязанность <его> <со>стоит в том, [Сверху страницы, отдельно: <обязанность> его состоит в том] чтобы разобрать крап и послать только ключ, [Далее начато: остальное] вот глядите мол [вот смотрите] у такой-то двойки такой-то рисунок. Ну, а для игрока сами знаете довольно знать одну карту. И за это одно получает он пять тысяч в год.

— Конечно, [Перед этим начато: а. А я признаюсь откровенно б. Я всегда к любым] сопряжено с меньшим трудом [Далее было: чем менять карты, стоит всякую. Вместо «сопряжено с меньшим трудом» начато исправление: сопряжено просто] просто поставить, иметь свои колоды.

<Ихарев>. Да ведь вот что неудобно: нужно [нужно вписано. ] подкупать людей. А <это> [Было начато. Это] не всегда и верно, народ этот продаст. [Далее было: и смот<реть?>]

<Утешительный>. Да зачем? Мы никогда почти этого не делаем. Нужно иметь только достаточно находчивости <?>. Помнишь в Нижнем? Остановились втроем в трактире, часов двенадцать там кутили и уехали, не заплативши. Хозяин бросился в комнаты, ничего нет. Видит остался один ящик и в нем полтораста дюжин карт. Натурально он карты тотчас к купцам, продал за бесценок, по всему городу разошлись. А понял суть, когда в две недели весь город проигрался. Это был обильнейший год, какой я только знаю. А другой случай тоже стоит упомянуть. Трындин, богатейший человек, помаленьку держал. Игра отличная. Мы приехали вдвоем. Дом великолепный, богатейшая [отличней<шая>] деревня, усадьба, везде каналы по-аглицки. [Вместо «помаленьку ~ по-аглицки» начато исправление: и честности необыкновенной, все понимаете пути к поползновению <отрезаны?>. Люди его воспитаны. Дом просто дворец, и один подъезд <1 нрзб.>. Ну можете себе представить русской <барин>. К людям опасно: нельзя и думать. На полях: Ну, как тут сделать?] Мы дали вперед знать приятелям, что будем, [Далее начато: а сами] чтобы они распорядились об картах. Только в один <день> летит тройка мимо самого двора, сидят молодцы, всё это пьяно, [Далее начато: песню] пыль такая. Дворня стоит за воротами, видит выпало что-то, с бегу вывалилось. Кричат им: «остановитесь, дорогие». Куда! Ничего не слушают, умчались. Развязали чемодан: белье, платье, несколько денег и дюжин пятьдесят карт, ну и только. Лакеи не захотели отказаться от своих доходов, карты пошли на барские столы, и в два дни сорван был весь банк.

——

<Утешительный>. Помилуйте. Ведь это правило. Игра требует своих правил. [Далее начато: в ней свои] Тут лицеприятья нет совершенно никакого. Я вам прямо скажу. Будь вы человек, которому я обязан всем, честнейший человек, а я вас также обыграю. Отец пусть сядет со мною в карты, я обыграю отца: не садись в карты. Здесь все равны.

<Ихарев>. Но вот говорят нечистота в игре; ведь это <не то> чтобы плутовство какое, это выработанная копейка, выработанна<я>. Я знал многих честнейших людей, [человек] а передергивали. Отдавши нищему копейку, я никогда не отказываюсь соединиться втроем против одного, если бы только дело [если бы дело только] было верное.

——

<Ихарев>. Я никак не нахожу, чтоб это дело предосудительное. Помилуйте, это тот же труд. [Далее начато: я бы хотел [что <бы>] знать чтобы что другое могло] Я не знаю ни одного из тех, которые уже приобрели сведения <?>, изучая <?> рисунка крапа, [чтобы хотя] <один> сохранил долго свои глаза: все почти слепнут. — Что вы тут ни говорите, это труд, а труд должен быть вознагражден.

——

<Ихарев>. Знаете ли вы так называемую сводную колоду, односоставленную из шести [из девяти] колод, в которой всякая карта мне известна? Нет? Вот я вам покажу. Полтора месяца слишком стоила мне работа. (Вынимает). Вот она. Но уж зато какое сокровище! Зато ей дано имя.

<Утешительный>. Как имя?

<Ихарев>. Да, Аделаида Ивановна.

<Утешительный>. Хе! Слышишь, Швохнев? Ведь это совершенно новая идея, например <?>, назвать Аделаида Иван<овна>. Я нахожу даже очень остроумно.

<Швохнев>. Прекрасно: Аделаида Ивановна. Очень хорошо. [Далее начато: Кругель. Ве<дь>.]

<Утешительный>. Аделаида Ивановна. Немка даже. Слышь, Кругель, это жена тебе.

<Кругель>. Что я за немец? Дед был немец, [а. Как в тексте б. Начато: отец <был немец>] да и тот не знал по-немецки.

Утешительный (рассматривая). Это сокровище. Совершенно [Начато: Никакого <признака>] никаких признаков. [Далее начато: чтобы кинувши] Неужели всякая карта решительно вам известна?

<Ихарев>. Извольте: я стану в пяти шагах и оттуда вам скажу [скажу, как<ую>] всякую карту. Десятью тысячами рискую сию же минуту [Начато исправление: если одна] и ставлю на первую карту.

<Утешительный>. Ну, это какая?

<Ихарев>. Шестерка.

<Утешительный>. Так точно. Эта?

<Ихарев>. Валет.

<Утешительный>. Точно так. Эта?

<Ихарев>. Тройка.

Утеш<ительный>. Непостижимо!

Кругель (пожимая плечами). Непостижимо!

Швохнев (также). Непостижимо, невероятно!

<Утешительный>. Позвольте еще [еще строго. ] рассмотреть. (Рассматривая колоду). Удивительная вещь. [Далее начато: Но только позвольте] Стоит, чтобы назвать ее по имени. Но позвольте заметить: к сожалению, ее ведь можно употребить только один раз, да и притом [Да и то] с игроком не слишком практикованным, [«и притом ~ практикованным» вписано. ] да и то еще нужно знать, каким образом, разве подменить во время самой игры?