Выбрать главу

Т е т к а  Р а п п. А тебе, сопляку, нужно бы по-по-по-портки спустить да всыпать!

Ю п п (подходит к Урсуле и достает из кармана бумажку). Гляди-ка, Урсель, здесь печать не поставлена!

У р с у л а (берет бумажку). Ой, я и позабыла.

Ю п п. В порядочном учреждении о таких вещах не забывают.

У р с у л а. Да-а, Анна печать-то заперла.

Ю п п (с деланной безобидностью). А разве бургомистр не при исполнении обязанностей?

А н н а (подошла). Доброе утро, Юпп; тебе на нас поглядеть захотелось?

Ю п п (Урсуле). А когда можно надеяться застать бургомистра на месте?

З а и к а. Ты про ка-ка-каменщицу?

Т е т к а  У к к е р (с мастерком). Придержи язык, суслик, а то мы тебя головой в бочку с цементом сунем!

Ю п п. Мамаша, отец уже два раза насчет обеда свистел.

А н н а. Мы как раз варим для всех тут на стройке, ты, наверно, не прочь с нами пообедать, Юпп?

Г а н с. После прогулки особенно аппетит разыгрывается!

Ю п п. Тебе, что, сосунок, материнского молочка уже захотелось? (Грете.) Эй, Грета! Значит, завтра я в город еду, — ты как — надумала?

Г р е т а (тихо). Тише!

А н н а (она наблюдала за Юппом, не отрываясь от работы). А почему тебе не съездить, Грета? Завтра у тебя работы нет. В городе много перемен, Юппу там трудно будет разобраться, что где. Надо же помочь приезжему!

Г р е т а (радостно). Значит, можно, Анна?

А н н а (глядя на Юппа). Конечно.

Слева появляется  г р у п п а  м у ж ч и н  во главе со  с т а р и к о м  У к к е р о м, Х а в е р к о р н о м  и  маленьким  К а р л о м  К н о р п е л е м, все они заметно навеселе — очевидно, выпили для храбрости.

С т а р и к  У к к е р (свистит в два пальца; тетке Уккер). Пора обедать! Ты что, оглохла?

Т е т к а  У к к е р (продолжая мешать цемент). Я думала, ты собаке свистишь.

С т а р и к  У к к е р. С каких это пор собака обед варит?

Т е т к а  У к к е р. С каких это пор жене свистят?

С т а р и к  У к к е р. Вот так дьявол! В первый раз это, что ли?

Т е т к а  У к к е р. Ну, значит, в последний!

С т а р и к  У к к е р. Что?!

Х а в е р к о р н. Не трать слов, кум! С бабами надо иначе разговаривать! (Идет на площадку и хватает свою жену за руку.) Кончай тут, Минна! Пошли домой!

Т е т к а  Х а в е р к о р н (замахнувшись большими ножницами для резки проволоки). Я тебе мозги вправлю, чучело!

Х а в е р к о р н. Ты еще ворчать, когда тебя муж зовет? (Пытается отнять у нее ножницы.)

Д я д я  В и л л е м (разнимая). Оставь свою жену в покое, Хаверкорн!

К н о р п е л ь. Ты тут что, гарем завел, старый развратник?

Д я д я  В и л л е м (толкает его так, что Кнорпель летит кубарем). Получил?

А н н а. Виллем, будет! Отойди, Кнорпель! У нас сейчас обед, наварили мы вдоволь… (С легкой насмешкой.) Я думаю, на одного-другого гостя хватит, как считаете, бабы?

Т е т к а  Р а п п (тоже с насмешкой). Еще бы, парочку слабосильных мужичков можем подкормить.

К н о р п е л ь. Тебе сразу пару мужиков надо? Может, ты сперва с одним попробуешь?

Т е т к а  Р а п п (засучив рукава). А ну, выходи!

С т а р и к  У к к е р. «Выходи»? (Сбрасывает куртку.) Когда мы в четырнадцатом Маас форсировали, наш капитан сказал: «Ребята, говорит…»

Т е т к а  У к к е р (с полной лопатой цемента). Убирайся домой, старый, а то я тебя сейчас угощу!

К н о р п е л ь (старику Уккеру). И ты это стерпишь?

З а и к а (с тоненькой дощечкой). На, дай ей по ба-ба-башке!

Т е т к а  У к к е р. Это кому, мне? Ах ты сопляк. (Выхватывает у Заики из рук дощечку, ломает ее, хватает Заику, перекидывает через ногу и шлепает по задней части.) Кто следующий?

Т е т к а  Р а п п (схватив Кнорпеля). Ты как будто хотел попробовать?

К н о р п е л ь (кричит). Караул!

С т а р и к  У к к е р (свистит в два пальца). Ребята! В атаку марш, марш!

А н н а (разнимая). Назад!

Ю п п (та же игра). Уйди, отец!

Г а н с (наступая на Юппа). Кто тут не работает, проваливай!

Ю п п (хватает его). Ты что тут из себя воображаешь, козий орех?

А н н а (Юппу, глядя ему прямо в глаза). Вот ты и пришел на стройку, Юпп! Хочешь с нами остаться?