Т е т к а Р а п п. А тебе, сопляку, нужно бы по-по-по-портки спустить да всыпать!
Ю п п (подходит к Урсуле и достает из кармана бумажку). Гляди-ка, Урсель, здесь печать не поставлена!
У р с у л а (берет бумажку). Ой, я и позабыла.
Ю п п. В порядочном учреждении о таких вещах не забывают.
У р с у л а. Да-а, Анна печать-то заперла.
Ю п п (с деланной безобидностью). А разве бургомистр не при исполнении обязанностей?
А н н а (подошла). Доброе утро, Юпп; тебе на нас поглядеть захотелось?
Ю п п (Урсуле). А когда можно надеяться застать бургомистра на месте?
З а и к а. Ты про ка-ка-каменщицу?
Т е т к а У к к е р (с мастерком). Придержи язык, суслик, а то мы тебя головой в бочку с цементом сунем!
Ю п п. Мамаша, отец уже два раза насчет обеда свистел.
А н н а. Мы как раз варим для всех тут на стройке, ты, наверно, не прочь с нами пообедать, Юпп?
Г а н с. После прогулки особенно аппетит разыгрывается!
Ю п п. Тебе, что, сосунок, материнского молочка уже захотелось? (Грете.) Эй, Грета! Значит, завтра я в город еду, — ты как — надумала?
Г р е т а (тихо). Тише!
А н н а (она наблюдала за Юппом, не отрываясь от работы). А почему тебе не съездить, Грета? Завтра у тебя работы нет. В городе много перемен, Юппу там трудно будет разобраться, что где. Надо же помочь приезжему!
Г р е т а (радостно). Значит, можно, Анна?
А н н а (глядя на Юппа). Конечно.
Слева появляется г р у п п а м у ж ч и н во главе со с т а р и к о м У к к е р о м, Х а в е р к о р н о м и маленьким К а р л о м К н о р п е л е м, все они заметно навеселе — очевидно, выпили для храбрости.
С т а р и к У к к е р (свистит в два пальца; тетке Уккер). Пора обедать! Ты что, оглохла?
Т е т к а У к к е р (продолжая мешать цемент). Я думала, ты собаке свистишь.
С т а р и к У к к е р. С каких это пор собака обед варит?
Т е т к а У к к е р. С каких это пор жене свистят?
С т а р и к У к к е р. Вот так дьявол! В первый раз это, что ли?
Т е т к а У к к е р. Ну, значит, в последний!
С т а р и к У к к е р. Что?!
Х а в е р к о р н. Не трать слов, кум! С бабами надо иначе разговаривать! (Идет на площадку и хватает свою жену за руку.) Кончай тут, Минна! Пошли домой!
Т е т к а Х а в е р к о р н (замахнувшись большими ножницами для резки проволоки). Я тебе мозги вправлю, чучело!
Х а в е р к о р н. Ты еще ворчать, когда тебя муж зовет? (Пытается отнять у нее ножницы.)
Д я д я В и л л е м (разнимая). Оставь свою жену в покое, Хаверкорн!
К н о р п е л ь. Ты тут что, гарем завел, старый развратник?
Д я д я В и л л е м (толкает его так, что Кнорпель летит кубарем). Получил?
А н н а. Виллем, будет! Отойди, Кнорпель! У нас сейчас обед, наварили мы вдоволь… (С легкой насмешкой.) Я думаю, на одного-другого гостя хватит, как считаете, бабы?
Т е т к а Р а п п (тоже с насмешкой). Еще бы, парочку слабосильных мужичков можем подкормить.
К н о р п е л ь. Тебе сразу пару мужиков надо? Может, ты сперва с одним попробуешь?
Т е т к а Р а п п (засучив рукава). А ну, выходи!
С т а р и к У к к е р. «Выходи»? (Сбрасывает куртку.) Когда мы в четырнадцатом Маас форсировали, наш капитан сказал: «Ребята, говорит…»
Т е т к а У к к е р (с полной лопатой цемента). Убирайся домой, старый, а то я тебя сейчас угощу!
К н о р п е л ь (старику Уккеру). И ты это стерпишь?
З а и к а (с тоненькой дощечкой). На, дай ей по ба-ба-башке!
Т е т к а У к к е р. Это кому, мне? Ах ты сопляк. (Выхватывает у Заики из рук дощечку, ломает ее, хватает Заику, перекидывает через ногу и шлепает по задней части.) Кто следующий?
Т е т к а Р а п п (схватив Кнорпеля). Ты как будто хотел попробовать?
К н о р п е л ь (кричит). Караул!
С т а р и к У к к е р (свистит в два пальца). Ребята! В атаку марш, марш!
А н н а (разнимая). Назад!
Ю п п (та же игра). Уйди, отец!
Г а н с (наступая на Юппа). Кто тут не работает, проваливай!
Ю п п (хватает его). Ты что тут из себя воображаешь, козий орех?
А н н а (Юппу, глядя ему прямо в глаза). Вот ты и пришел на стройку, Юпп! Хочешь с нами остаться?