С т а р и к У к к е р (приложив к уху ладонь козырьком). Ригу? Мне?
К н о р п е л ь. Шиш он ему обещал, а не ригу!
С т а р и к У к к е р. Понятно, шиш… а не ригу!
Л е м к у л ь (снисходительно). Вот до чего шнапс доводит, господин ландрат. (Победоносно.) Я ему ее подарил, вот оно как, а он и не помнит! Все шнапс! Ну, конечное дело, и у меня в голове туман стоял, от шнапса-то (с деланной игривостью), а то нешто стал бы Лемкуль свою ригу дарить? То-то и оно! А ты, Хаверкорн, небось тоже позабыл, что я тебе аренду за выпас простил? (Подмигивает ему.) При свидетелях повторяю… простил!
Х а в е р к о р н (с хитрецой). Ну, раз при свидетелях…
Л е м к у л ь (окончательно распоясавшись). Стало быть, и ты как след не помнишь? То-то и есть — все шнапс!.. Память-то — ровно решето!
Ю п п. Но хоть про подвал свой ты не забыл, что там есть?
Л е м к у л ь. Что?
Ю п п. Что у тебя там второй трактор стоит?..
Л е м к у л ь (перебивая). Это тут при чем?
Ю п п. Да так, насчет памяти и шнапсу. (Упрямо.) Может, припомнишь, зарегистрирован он в округе или так у тебя там ржавеет?
Л а н д р а т (насторожившись). Второй трактор?
Л е м к у л ь (в бешенстве, Юппу). Все равно тебе им не владеть, стервятник! (Забываясь.) Лучше я туда еще три канистры вылью, все к черту сожгу!
Л а н д р а т. Пожалуй, Лемкуль, вам больше случая не представится, поедете со мной в город, куда следует.
Л е м к у л ь (наступая на ландрата). Вы за это ответите!
Л а н д р а т. Слышал я эту песенку! (Анне.) Выделите двух мужчин покрепче для сопровождения.
Д я д я В и л л е м. Раз, два — и в дамки! (Хватает Лемкуля.) Пошли, пташечка!
Г а н с (подходит к Лемкулю с другой стороны). Мне тоже найдется, о чем там рассказать… Как трактор «искрил», как рожь он припрятал…
Л е м к у л ь (в то время как Ганс и дядя Виллем берут его за руки). Голодранцы проклятые! На вас и гроба жалко!
Д я д я В и л л е м и Г а н с выводят его; о с т а л ь н ы е следуют за ними. В комнате остаются только ландрат, Юпп и Анна.
Л а н д р а т (распахивает окно настежь. На дворе уже совсем рассвело). Еще одна ночь без сна — и все из-за вашей школы. Когда это наконец прекратится, фрейлейн Древс?
А н н а. Как только школу закончим, господин ландрат.
Л а н д р а т. Нда. На этот раз вам еще повезло.
А н н а. Не просто повезло, господин ландрат. Вся деревня помогала тушить. А больше всех вот — Юпп Уккер.
Л а н д р а т (подойдя к Юппу и показывая на повязку). Надеюсь, не очень сильно?
Ю п п. Пустяковина, господин ландрат!
Л а н д р а т. Смотрите! Маленькие раны тоже бывают опасны. (Анне.) Вы, фрейлейн бургомистр, во всяком случае, позаботьтесь, чтобы за больным был соответствующий уход.
А н н а. Будет сделано, господин ландрат.
Л а н д р а т. И еще прошу позаботиться, чтобы ваша знаменитая школа была поскорее достроена, а то у вас тут не прекратится осадное положение! Кстати, разрешение на строительство вы получите при открытии школы. (Протягивает ей руку.) По рукам?
А н н а. По рукам, господин ландрат!
Л а н д р а т уходит; Анна, проводив его до двери, возвращается и подходит к столу.
Ю п п. Тебя, значит, можно поздравить?
А н н а. С чем?
Ю п п. Со школой!
А н н а. А-а, да.
Ю п п. Ну, и как бургомистра — ведь главному твоему врагу, Лемкулю, теперь крышка!
А н н а. Это все так, да ведь всегда что-нибудь новое найдется.
Ю п п. Например?
А н н а. Например… Вот ландрат дал задание обеспечить соответствующий уход за пострадавшим на пожаре…
Ю п п. Ну, это дело небольшое… Ведь у больного уже выписка в кармане.
А н н а (слегка поколебавшись). Да ведь больной еще не поглядел, все ли там в порядке!
Ю п п (достает выписку). Как так? Выписка из… число, подпись, печать.
А н н а. А на обороте?
Ю п п (перевернув листок, читает). «Ну разве… можно быть… таким глупым!» Это — ты?..
Анна смотрит ему в глаза.
Ю п п (подбежав к ней). Анна, неужели я правда такой дурак?
Анна, улыбаясь, отбирает у него и рвет бумажку.
(Обнимает ее.) Анка, милая, бургомистр. Неужели так бывает?