А н н а (садится рядом с дядей Виллемом). Тут тоже неплохо.
Т е т к а Р а п п. Молодец девка! От своих строителей — никуда!
Ю п п. Минутку! Сегодня как будто и я тут голос имею. Сто лет человек дома не был, теперь вернулся на родину — бургомистру положено его приветствовать, по старому обычаю!
А н н а. Юпп совершенно прав. (Подходит к середине стола, останавливается рядом с Юппом.) Уж простите, соседи, что я так поздно пришла, раньше никак нельзя было.
Л е м к у л ь. Еще бы, у бургомистра всегда дела.
А н н а (не слушая его). Зато теперь я уж тут и могу сказать, что думаю. Все мы рады, что Юпп наконец-то опять с нами и с нами останется! Надеюсь, ему у нас понравится.
Л е м к у л ь. Если бургомистерша захочет, ему будет не житье — а масленица.
А н н а. Ему и без того житье: он у нас сегодня вроде именинника.
С т а р и к У к к е р (встает, сильно пошатываясь). Именины — так именины! Давай, Юпп, лезь на стол и требуй, чего желаешь, сынок!
У р с у л а (Гансу). А ты чего бы пожелал, Ганс? Ты ведь тоже недавно вернулся.
Л е м к у л ь (в то время как Юпп, в центре общего внимания, нерешительно поглядывает на Анну). Валяй, Юпп! Не робей, старый вояка! Сегодня твой день! Чего хочешь желай, все твое будет! Верно ведь, бургомистерша? По мне — хоть гармошку, хоть корову, хоть невесту!
С т а р и к У к к е р. Невесту… Невеста — она, вон она!
Т е т к а У к к е р (пытаясь его остановить). Уже нализался!
С т а р и к У к к е р (высвобождаясь). Пусти, мать… сегодня гуляем… До самой Африки… Теперь он Анку за себя взять может…
Ю п п (насильно усаживает его). Сиди спокойно, отец! Твое здоровье!
С т а р и к У к к е р. Будь здоров, мальчик! А Юпп — парень хоть куда, Анка… я тебе говорю — первый сорт!
Ю п п (не слушая его). Пью за Анну!
Л е м к у л ь (наливая Анне полный стакан водки). За бургомистра!
Ю п п. А я говорю — за Анну! Хох!
А н н а. Твое здоровье, Юпп! (Чокается с ним, немного отпивает.)
Ю п п. Ты не допила.
А н н а. Ведь тут целый стакан.
Ю п п. Пей до дна, а то, значит, не от чистого сердца.
А н н а. Не переношу я эту штуку, Юпп.
Т е т к а Д р е в с (тихо). Анна, уважь его.
Г р е т а (тянется к нему с рюмкой). За твое счастье, Юпп!
Ю п п (обнимает ее одной рукой, глядя на Анну). Спасибо, Грета! Хорошая ты девчонка! (Пьет, привлекает ее к себе.) Молодец у тебя сестра, бургомистерша! Садись сюда, Грета!
Л е м к у л ь (втискивает стакан в руку Анне). Пей, солдатская невеста!
А н н а (со стуком ставит стакан на стол). Солдатская невеста?
Ю п п (задетый). А что ж тут худого? Мы головы своей не жалели, а теперь, выходит, хуже собаки всякой?
А н н а (снова спокойно). Никто тебя собакой не называл, Юпп, никому бы и не посоветовала.
К н о р п е л ь. Не бойся, Юпп, невеста тебе тут найдется.
Л е м к у л ь. Без бургомистерши все же не обойтись.
А н н а (глядя на Юппа и Грету; с деланной шутливостью). Мне кажется, Юпп и сам неплохо обходится.
Ю п п. Нам с тобой никого не нужно, верно. Грета?
Г р е т а (тихо). Не надо при Анне так, Юпп.
Ю п п (взрываясь). Все Анна да Анна! Свет перевернулся, что ли? Бабы брюки надели, а мужиков в юбки нарядили?
Л е м к у л ь (пытаясь иронизировать). Тихо, Юпп, ты в этом ничего не смыслишь! Ты давно тут не был, тебе и невдомек, что у нас тут новое времечко настало! Теперь бабы верх взяли! Нынче все по-другому пойдет: каждому мужику трактор преподнесут, а рабочему — хлеб бесплатный! Нынче рай на земле настанет!
А н н а (спокойно). О рае, к сожалению, и говорить не приходится. Но уж если Лемкуль так о райской жизни размечтался, он, наверно, не откажется своим ближним помочь. Я уверена — он с радостью переселенцам и беднякам лошадьми подсобит, соседям одну ригу уступит.
Т е т к а Д р е в с. Помолчи, Анна.
С т а р и к У к к е р. Вот это да, Анна! (Своей жене.) Слыхала, мать? Он нам должен ригу уступить и зерно с нас не возьмет!
Л е м к у л ь (яростно). Ригу тебе подавай, восемь центнеров зерна и, может, еще мой трактор в придачу, а, грабитель?
Т е т к а У к к е р (вскочив). Кто это — грабитель?
Ю п п. Успокойся, мамаша, никто тебя грабителем не называл.