Гискар
С какой поры так потеряли вес Слова Гискара? Часто повторял я, Что не из легкомыслья не боюсь Прикосновенья чумных,[16] и недаром Доселе безнаказан; что на то Свои причины есть. Короче, страх Оставьте про себя. Теперь же к делу. Что надо вам? Будь короток и скор. Дела зовут меня назад, в палатку.Старец (после короткой паузы)
Ты знаешь, государь, не хуже нас. Всех тяжелей тебе под ношей горя. В решительный, в последний час, когда…Гискар оглядывается, старец запинается.
Герцогиня (тихо)
Быть может, ты…Роберт
Ты хочешь…Абеляр
Что с тобой?Герцогиня
Гискар!Абеляр
В чем дело?Роберт
Что ты?Герцогиня
Говори же!Императрица вытаскивает большой войсковой барабан и пододвигает ему
сзади.
Гискар (мягко опускается на него; дочери, вполголоса)
Дитя мое!.. Итак, Армин, в чем дело? Поведай нам его и дай словам Широкий ход, — я враг обмолвок робких.Старец опускает голову, размышляя.
Голос (из толпы)
Что мешкает?Другой
Эй, старый! Говори!Старец (собравшись с мыслями)
Ты знаешь, князь, — кому и лучше ведать, На ком другом еще так тяжела Рука судьбы? — С богинею победы Уже готов обняться ты, жених, Уже простерты руки к ней, невесте. И что ж? Дорогу к ложу заступив, Дыша огнем, встает чума навстречу. Ты ей еще не тронут, говоришь, Но твой народ, кость от кости твоей, Истлел и к делу больше не способен; Как рушит сосны наземь ураган, Так каждый день уносит новых верных. Кто слег, не встанет. Из последних сил Пытается подняться, но напрасно. Порвать объятья смерти — тщетный труд. Надламываются живые кости, Источенные ядом, и тогда, Друзьям сопротивляясь, с беснованьем Кляня отцов, с хулой на божий мир, Валятся ниц, чтоб испустить дыханье.Герцогиня (поникая на грудь дочери)
О, небо!Елена
Обожаемая мать!Гискар (медленно оборачиваясь)
Что с ней?Елена (неуверенно)
Ей дурно.Гискар
Увести в палатку.Елена уводит герцогиню.
Старец
И так как ты за краткие слова, То слушай: уведи нас прочь отсюда. Ты, выручивший нас из стольких бед, Уже помогший стольким бедным, сжалься! Не отнимай у войска твоего Единственного свежего напитка, Не откажи нам в воздухе родном. В Италию. В Италию. Веди нас! На родину, на родину верни!Занавес
РАЗБИТЫЙ КУВШИН Комедия
Перевод с немецкого Б. Пастернака.
Действующие лица
Вальтер, судебный советник.
Адам, сельский судья.
Лихт, писарь.
Госпожа Марта Рулль.
Ева, ее дочь.
Фейт Тюмпель, крестьянин.
Рупрехт, его сын.
Госпожа Бригитта.
Слуга, хожалый[17], служанки и т. д.
Действие происходит в голландской деревне близ Утрехта.
Явление первое
Адам сидит и перевязывает себе ногу. Лихт входит.
Лихт
Ба, черт возьми! Скажите, кум Адам, Что это с вами? Ведь на вас лица нет.Адам
Да вот. И ног довольно, чтоб споткнуться. Ну, чем бы пол не гладок? Ни горбины. А я споткнулся. Видно, каждый носит В себе самом свой камень преткновенья.Лихт
Нет, что вы, кум! Уж будто бы и всякий?Адам
В себе самом.Лихт
Тьфу, пропасть.Адам
Виноват?Лихт
Ваш предок был великим вертопрахом, Пал с самого начала всех вещей[18] И тем падением себя прославил; Но вы-то ведь не?..Адам
Как?Лихт
И вы?Адам
Конечно, Упал на этом месте, говорю.Лихт
Быть может, это образ?Адам
Нет, нисколько. Я безобразно растянулся тут.Лихт
Когда ж произошло событье это?Адам
Да только что… Хочу вставать с постели И песни утренней не досвистал, Как вдруг задел ногой — за что, не знаю. Хочу подняться, так сказать, с зарей, Ан мне господь подвертывает ногу.