Выбрать главу

Гискар

С какой поры так потеряли вес Слова Гискара? Часто повторял я, Что не из легкомыслья не боюсь Прикосновенья чумных,[16] и недаром Доселе безнаказан; что на то Свои причины есть. Короче, страх Оставьте про себя. Теперь же к делу. Что надо вам? Будь короток и скор. Дела зовут меня назад, в палатку.

Старец (после короткой паузы)

Ты знаешь, государь, не хуже нас. Всех тяжелей тебе под ношей горя. В решительный, в последний час, когда…

Гискар оглядывается, старец запинается.

Герцогиня (тихо)

Быть может, ты…

Роберт

Ты хочешь…

Абеляр

Что с тобой?

Герцогиня

Гискар!

Абеляр

В чем дело?

Роберт

Что ты?

Герцогиня

Говори же!

Императрица вытаскивает большой войсковой барабан и пододвигает ему

сзади.

Гискар (мягко опускается на него; дочери, вполголоса)

Дитя мое!.. Итак, Армин, в чем дело? Поведай нам его и дай словам Широкий ход, — я враг обмолвок робких.

Старец опускает голову, размышляя.

Голос (из толпы)

Что мешкает?

Другой

Эй, старый! Говори!

Старец (собравшись с мыслями)

Ты знаешь, князь, — кому и лучше ведать, На ком другом еще так тяжела Рука судьбы? — С богинею победы Уже готов обняться ты, жених, Уже простерты руки к ней, невесте. И что ж? Дорогу к ложу заступив, Дыша огнем, встает чума навстречу. Ты ей еще не тронут, говоришь, Но твой народ, кость от кости твоей, Истлел и к делу больше не способен; Как рушит сосны наземь ураган, Так каждый день уносит новых верных. Кто слег, не встанет. Из последних сил Пытается подняться, но напрасно. Порвать объятья смерти — тщетный труд. Надламываются живые кости, Источенные ядом, и тогда, Друзьям сопротивляясь, с беснованьем Кляня отцов, с хулой на божий мир, Валятся ниц, чтоб испустить дыханье.

Герцогиня (поникая на грудь дочери)

О, небо!

Елена

Обожаемая мать!

Гискар (медленно оборачиваясь)

Что с ней?

Елена (неуверенно)

Ей дурно.

Гискар

Увести в палатку.

Елена уводит герцогиню.

Старец

И так как ты за краткие слова, То слушай: уведи нас прочь отсюда. Ты, выручивший нас из стольких бед, Уже помогший стольким бедным, сжалься! Не отнимай у войска твоего Единственного свежего напитка, Не откажи нам в воздухе родном. В Италию. В Италию. Веди нас! На родину, на родину верни!

Занавес

РАЗБИТЫЙ КУВШИН Комедия

Перевод с немецкого Б. Пастернака.

Действующие лица

Вальтер, судебный советник.

Адам, сельский судья.

Лихт, писарь.

Госпожа Марта Рулль.

Ева, ее дочь.

Фейт Тюмпель, крестьянин.

Рупрехт, его сын.

Госпожа Бригитта.

Слуга, хожалый[17], служанки и т. д.

Действие происходит в голландской деревне близ Утрехта.

Явление первое

Адам сидит и перевязывает себе ногу. Лихт входит.

Лихт

Ба, черт возьми! Скажите, кум Адам, Что это с вами? Ведь на вас лица нет.

Адам

Да вот. И ног довольно, чтоб споткнуться. Ну, чем бы пол не гладок? Ни горбины. А я споткнулся. Видно, каждый носит В себе самом свой камень преткновенья.

Лихт

Нет, что вы, кум! Уж будто бы и всякий?

Адам

В себе самом.

Лихт

Тьфу, пропасть.

Адам

Виноват?

Лихт

Ваш предок был великим вертопрахом, Пал с самого начала всех вещей[18] И тем падением себя прославил; Но вы-то ведь не?..

Адам

Как?

Лихт

И вы?

Адам

Конечно, Упал на этом месте, говорю.

Лихт

Быть может, это образ?

Адам

Нет, нисколько. Я безобразно растянулся тут.

Лихт

Когда ж произошло событье это?

Адам

Да только что… Хочу вставать с постели И песни утренней не досвистал, Как вдруг задел ногой — за что, не знаю. Хочу подняться, так сказать, с зарей, Ан мне господь подвертывает ногу.