(Становится на колени.)
Вот я коленопреклоненный,
Взгляните, вас молю об этом,
И слезы льются, как вода,
На престарелые седины.
О чем прошу? Прошу о чести,
Которой вы меня лишили[170].
И честь моя, но так прошу,
Так умоляю я смиренно,
Что не моя она как будто,
А ваша. Взять ее я мог бы
Своей рукой, но не хочу,
А чтобы вы ее мне дали.
Капитан
Уж больше я терпеть не в силах.
Старик скучнейший и болтливый,
Благодарите, что сейчас
Своей рукой вас не убил я,
И вас и сына; не хочу я
Быть с вами более жестоким,
И то во имя Исабель
И красоты ее. А если
Оружьем спор решить хотите,
Мне очень мало в этом страха.
А коль судиться — что же, в суд,
Но я вам вовсе не подсуден.
Креспо
И вам ничто вот эти слезы?
Капитан
Коль женщина, старик, ребенок
Заплакали, в том толку нет.
Креспо
И эта скорбь не заслужила
Хотя бы слово утешенья?
Капитан
В живых остались вы — какого
Вам утешения еще?
Креспо
Заметьте, что повержен наземь,
О чести криком я взываю.
Капитан
Какая скука!
Креспо
Рассудите,
Стал в Саламее я Алькальд.
Капитан
Я не подсуден вам: за мною
Пришлет сюда совет военный.
Креспо
Вы так решили?
Капитан
Да, скучнейший
И надоедливый старик.
Креспо
И нет исхода?
Капитан
Наилучший
Для вас молчать.
Креспо
И нет другого?
Капитан
Нет.
Креспо
Так клянусь я Вышним Богом,
Вы мне заплатите за то.
Эй!
(Встает и берет жезл.)