Выбрать главу
Дон Лопе
Алькальд, отец он в то же время.
Креспо
Не важно то в подобном деле. Когда б ко мне пришел чужой С подобной жалобой, ему я Не оказал я правосудья? Так почему ж бы я не сделал Для дочери моей того, Что для других я совершил бы? Притом я сына взял под стражу, Хоть и одной он с нею крови. Так пусть проверят, все ли я Так сделал, как я сделать должен, И если кто-нибудь укажет, Что что-нибудь свершил я злое, Что мной свидетель хоть один Подговорен, что написал я Не то, что ныне утверждаю, Пусть жизни я лишусь немедля.
Король
Вы рассудили хорошо; Но не имеете вы власти Свой приговор свершить: здесь право Суда иного, значит, нужно Вам узника теперь отдать.
Креспо
Отдать его едва ль сумею, Сеньор, суда здесь нет другого, И потому, какой бы ни был У нас составлен приговор, Он исполняется немедля, И он теперь уже исполнен.
Король
Что говорите вы?
Креспо
Когда вы Не верите, взгляните там, И вы увидите глазами. Вот Капитан.
(Открывает дверь, и предстает сидящий на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка[173].)
Король
Как вы дерзнули?
Креспо
О приговоре вы сказали; Что он составлен хорошо, Так значит здесь и нет дурного.
Король
Но разве приговор исполнить Не мог совет?
Креспо
Все правосудье Одно есть тело, Государь. Коль много рук оно имеет, Что в том, одна или другая Рука убьет того, кто должен Убитым быть? И если кто В главнейшем справедлив, что значит, Коль погрешил он в наименьшем?
Король
Пусть это так, но почему же, Раз кабальеро капитан, Он здесь не мог быть обезглавлен?
Креспо
В том, Государь, у вас сомненье? Но здешние гидальго люди Достойные, и наш палач Не ведает, как обезглавить. Притом тут жаловаться может Лишь мертвый, и пока не будет Кто должен жаловаться тут, Нет в этом никому касанья.
Король
Дон Лопе, это свершено уж. Смерть присудили справедливо, А тот, кто в главном справедлив, Грешить он может в наименьшем. Ни одного пускай солдата Не будет здесь, пусть выйдут тотчас, Я в Португалию спешу. В местечке этом оставайтесь Алькальдом и притом бессменным.
Креспо
Почтить высоко правосудье Лишь вы умеете один.
(Король и Свита уходят.)
Дон Лопе
Его Величество явился К вам в добрый час.
Креспо
Клянусь, когда бы Он не пришел, погибло все бы.
Дон Лопе
Не лучше ль было мне сказать, И узника отдать, и средство Найти честь дочери поправить?
Креспо
Она поступит в инокини, Супруг ей выбран, он такой, Что качество ему неважно.
Дон Лопе
Других мне узников отдайте.
Креспо
Немедленно их на свободу.
(Уходит с Регистратором.)

СЦЕНА 18-я

Ребольедо, Искра, Солдаты; потом Хуан. Дон Лопе, Креспо, Солдаты и Крестьяне.
Дон Лопе
Средь них отсутствует ваш сын, Он мой солдат, и он не может Здесь в заключеньи оставаться.
Креспо
Сеньор, я покарать желаю Безумца, ранил своего Он капитана, и, хоть правда, Что честью был к тому подвигнут, Избрать другой был должен способ.
Дон Лопе
Так, Педро Креспо, хорошо. Теперь его вы позовите.
Креспо
Он здесь.
(Входит Хуан.)
Хуан
Припасть к ногам мне дайте, Сеньор, рабом я вашим буду.
Ребольедо
Уж я не буду больше петь До самой смерти.
Искра
Я же буду, Лишь посмотрю на инструмент я, С которым ныне я знакома.
Креспо
Здесь автор кончит свой рассказ, В котором истинная правда. В чем недостатки есть, простите.

Дополнения

Жизнь есть сон

Перевод Д.К. Петрова

вернуться

173

Открывает дверь, и предстает сидящий на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка. - При удушении гарротой приговоренный сидел на табурете, прижатый к вертикальному столбу, и палач удавливал его с помощью завертки, прижимая к столбу. Эта завертка состояла из коротенькой палки, называемой garrote, отчего и получила свое название казнь.