Выбрать главу

СЦЕНА 3-я

Те же, Клотальдо и Солдаты.
Клотальдо (за сценой)
Заснув иль оплошав от страха, Вы, стражи башни, пропустили Сюда каких-то двух людей; Они темницу отворили.
Розаура
Я еще более смущен.
Сигизмунд
Тюремщик это мой, Клотальдо. Когда ж конец моим страданьям?
Клотальдо (за сценой)
Сюда скорее, чтоб они Не приготовились к защите; Схватите их или убейте!
Голоса (за сценой)
Измена!..
Кларин
Стражи башни мрачной, Вы допустили нас пройти, И если выбор нам позволен, Скажу я вам: схватить нас легче[180].
(Входят Клотальдо с пистолетом в руках и солдаты; все в масках.)
Клотальдо (входя, солдатам)
Вы на лицо наденьте маски; Необходимо, чтоб никто Нас не узнал, пока мы здесь.
Кларин
Так значит это маскарад?
Клотальдо (Розауре и Кларину)
Вы в заповедные пределы, Закрытые для всех людей, Проникнули и, по незнанью, Нарушили царя приказ, Гласящий, чтоб никто не мог Узнать о том, что скрыто здесь. Свое оружье нам отдайте, Иль пистолет, как грозный аспид, Двух пуль жестокий яд изрыгнет И воздух тихий и спокойный Огнем блестящим потрясет.
Сигизмунд
Но прежде, чем обидишь их Иль оскорбишь ты их, тиран, Добычей будет жизнь моя Несчастных рук моих. Клянусь Творцом! я разорву на части Себя руками и зубами, Скорей умру я среди скал, Чем допущу погибель их, Чем оскорбленье их оплачу.
Клотальдо
Ты, Сигизмунд, прекрасно знаешь, Как велико твое несчастье: Ведь прежде, чем родился ты, Ты умер — так решило небо. Ты знаешь, что сия темница Узда для гордости твоей И колесо, которым я Твой бег безумный направляю. Зачем шумишь ты, это зная?
(Солдатам.)
Закройте дверь темницы тесной И скройте в ней его!
Сигизмунд
О, небо! Как хорошо, что ты меня Свободы сладостной лишило. Я был бы против них гигантом, И, чтобы стекла и кристаллы Разбить у солнца в небесах, Горой бы яспис положил я На основание из скал[181].
Клотальдо
Вот чтоб ты этого не делал, Сегодня терпишь столько зол.
(Несколько солдат схватывают Сигизмунда и запирают его в темницу.)

СЦЕНА 4-я

Те же, без Сигизмунда.
Розаура
Я вижу, дерзость здесь бессильна, Безумцем быть я не хочу; К твоим ногам повергнув жизнь, Пощады ей прошу смиренно. О! пожалей меня, молю. Была бы редкая жестокость, Когда ни гордость, ни смиренье Тебя бы тронуть не могли.
Кларин
Когда и гордость и смиренье, Изображения которых Духовных Драм судьбу решали Уж много раз[182], бессильны здесь, То я ни гордый, ни смиренный, А средним между них являясь, Помилуй нас и пощади, Молю тебя...
Клотальдо
Гей, стража!
Солдаты
Здесь мы.
Клотальдо
Оружие у них возьмите; И чтоб они не увидали, Куда и как отсюда выйдут, Скорей глаза им завяжите.
Розаура
Тебе я только шпагу дам: Ведь ты начальник остальных, А доблесть меньшим не сдается.
вернуться

180

Трусость и грубое остроумие составляют отличительные признаки характера Кларина; ср. ниже, в этой же сцене далее, в д. III, сц. 12-я и т. д.

вернуться

181

Как в древней басне, по которой гиганты стали громоздить горы на горы, чтобы добраться до небес и убить Зевса.

вернуться

182

В духовных драмах того времени (autos sacramentales) постоянно действуют аллегорические изображения гордости, смирения, идолопоклонства, сладострастия и других отвлеченных понятий. Понятно, что от искусства в их изображении зависел успех или неуспех известной драмы, на что и намекает Кларин.