Выбрать главу
Астольф
Тебе ответить должен я, Мой голос больше прав имеет; Скажу от имени других: Верни свободу Сигизмунду! По праву он наследник твой.
Все
Верни свободу Сигизмунду, Его мы просим в государи.
Василий
Любезность вашу я ценю. И вас благодарю, вассалы; Теперь скорей идите вслед Вы за атлантами моими[198]. Его увидите вы завтра.
Все
Да здравствует великий царь Василий!
(Эстрелла, Астольф и свита уходят; Василий остается один.)

СЦЕНА 7-я

Василий. Входят Клотальдо, Розаура и Кларин.
Клотальдо
Могу ль с тобой поговорить, Великий государь?
Василий
Клотальдо, Сюда пришел ты в добрый час!
Клотальдо
К твоим ногам склоняюсь я, И должен, государь, склониться. Несчастный случай! Все открыто, Нарушен строгий твой закон, Который стал уже привычным.
Василий
Но что случилось?
Клотальдо
Государь, Со мной произошло несчастье, Тогда, когда я мог считать Себя счастливейшим из смертных.
Василий
Но что же дальше? Говори.
Клотальдо
Вот этот юноша прелестный, Намеренно иль по ошибке, Проник в темницу Сигизмунда, Там принца увидал он и...
Василий
Напрасно ваше беспокойство; Случись все это не сегодня, Не скрою, он бы поплатился. Но тайна всем теперь известна, И не беда, что и ему О ней проведать удалось. Ко мне придите вы попозже; Предупредить я должен вас О многом; ваша помощь также Нужна мне будет; да, Клотальдо, Произойдет престранный случай, Какого не бывало в мире; И вы в нем будете орудьем. Я этим пленникам прощаю, Чтоб вы не думали, что я Сержусь на вашу нерадивость.
(Уходит.)
Клотальдо
Благодарю вас, государь.

СЦЕНА 8-я

Клотальдо, Розаура и Кларин.
Клотальдо (в сторону)
Немного легче стало мне, Но я, пока скрывать возможно, Не буду говорить ему, Что он мой сын.
(Розауре и Кларину.)
Свободны вы.
Розаура
Целую ноги я твои.
Кларин
А я твои стопы целую; Различье маленькое слов Друзьям, конечно, незаметно[199].
Розаура
Синьор, вы жизнь вернули мне; На ваш я счет живу отныне, И потому навеки буду Рабом я вашим.
вернуться

198

Под этими атлантами Василий подразумевает Астольфа и Эстреллу, надежду и опору польского трона.

вернуться

199

В подлиннике непереводимая игра слов: Ros. tus pies beso; Clar. у yo los piso. T. e. целую твои ноги, а я попираю следы их, ставлю свои ноги на след твоих.