Донья Анхела, Исабель, закутанные в мантильи до глаз[7]. — Те же.
Донья Анхела
Судя по одежде,
Я с кабальеро говорю.
Я к вашим качествам взываю,
Молю за женщину вступиться,
Что видит в вас свою защиту.
Тут для меня и жизнь, и честь,
Чтоб не узнал вон тот гидальго,
Кто я, идя за мною следом.
Я вашей жизнью заклинаю,
Не допустите, чтобы здесь
Достойной даме причинили
Несчастие и оскорбленье...
Когда-нибудь случиться может...
Прощайте. Мертвая иду.
(Обе уходят очень поспешно.)
Косме
Что это? Дама или ветер?
Дон Мануэль
Вот случай.
Косме
Что намерен сделать?
вернуться
Комедия написана в 1629 г. Впервые напечатана в 1636 г. в "Первой части комедий Кальдерона". Это одна из самых известных его комедий. Возможно, сюжет ее восходит к недошедшей испанской комедии: Тирсо де Молина в пьесе "Молчание знак согласия" (1615) упоминает о некоей комедии, где действует "влюбленный оборотень".
Перевод Бальмонта печатается впервые по машинописи 1919 г. для изд-ва братьев Сабашниковых. Для современной нормы печати испанских имен привычно написание: Луис — вместо Люис у Бальмонта, Косме вместо Космэ, Анхела вместо Анхеля, Бальтасар вместо Бальтазар.
вернуться
...одетые по-дорожному. — Испанские дворяне, которые обычно одевались в платье темного цвета, отправляясь в дорогу, надевали богатые наряды, в которых преобладали светлые тона.
вернуться
Отметил ныне день крестин // Властительного Бальтасара. — Главное указание на датировку драмы. Инфант Бальтасар Карлос, сын Филиппа IV, был крещен 4 ноября 1629. Бальтасар умер подростком и не правил.
вернуться
Первый монолог Косме содержит дружески шутливые намеки на известные пьесы Лопе де Веги, Миры де Амескуа, Рохаса Сорильи. Эрудиция Косме в античной мифологии и истории — полуреальное свидетельство влияния испанского театра на широкие круги народа.
вернуться
Всего на час... — Новое характерное для барокко понимание большого воздействия времени и других внешних факторов на жизнь по сравнению с более уверенной активностью человека Возрождения.
вернуться
Команду дал мне Дук де Ферья. - Герцог Фериа - испанский дипломат, военный и государственный деятель второй половины XVI в.
вернуться
...закутанные в мантильи до глаз. - Речь идет об испанском обычае "закутывания", заимствованном у андалусийских морисков. Испанские женщины в средние века закрывали лица вуалями. Закутывались также в плащ, чаще всего черного цвета, который закреплялся на голове шпилькой с драгоценными камнями. Для закутанной женщины существовал особый термин "tapada". При закутывании мог остаться открытым один глаз, как правило, левый.