Выбрать главу
Селима
Какая ж боль в душе твоей?
Феникс
Ах, если б знала я, Селима, Что мучит сердце, мне б тогда Усладой горести служила Моя сердечная беда! Когда б я знала, в чем страданье И чем нарушен мой покой, Я назвала бы огорченьем То, что зову теперь тоской. Но я лишь чувствую и знаю Глухую боль каких-то ран, Воспринимаю огорченно Души встревоженной обман.
Сара
Когда тебя не развлекает Весною расцвеченный сад, Где в пышном храме из жасминов Колонны роз, блестя, молчат, Отправься к морю: лодка будет Воздушной колесницей дня.
Роза
И на волнах увидя столько Живого блеска и огня, Печально сад промолвит морю: "Уж солнце, в мир бросая тень, В свое вернулось средоточье: Как быстро минул этот день!"
Феникс
Напрасно, образуя тени, Являя дали, тешит взор, Средь отражений и сияний, Земли и моря дружный спор. С цветами спорят блеском волны, С волнами речь ведут цветы, И друг у друга отнимают Первопрестольность красоты. Увидя, как умеет море Движеньем волн своих дышать, Стремятся в зависти растенья Его теченью подражать: И потому зефир влюбленный, Волнуя цвет и аромат, Колеблет нежные растенья И изменяет пышный сад, И он является не садом, А океаном из цветов: И море, видя с огорченьем, Как вешний сад и свеж и нов, Стремится также разукрасить Роскошной пеной берег свой, Высокие ломает волны, С их белизной и синевой, И в состязании изящном, Вторичный воплотив закон, Красуется залив зеленый И голубой цветущий склон, И красотою ярких перьев, И переливностью сквозной, Блистает сад, как море в цвете, И море точно сад весной: Так как же тосковать должна я, Когда привлечь не могут взор Земля и небо, сад и море?
Сара
Велик души твоей раздор.

СЦЕНА 4-я

Царь, с портретом. — Те же.
Царь
Когда недуг твой позволяет Дать отдых для сердечных бед, Пусть этот подлинник прекрасный (То подлинник, а не портрет, В нем дышит жизнь) тебе расскажет, На утешение всем нам, Что Принц мароккский, Таруданте, Кладет венец к твоим ногам. Он от него послом явился, И несомненностью зови, Что раз посол немым приходит, Так с ним послание любви. В его защиту я вступаюсь: Он десять тысяч мне дает Проворных всадников, которых В моих войсках недостает. А я как раз намереваюсь Немедля Сеуту отбить. Пусть стыд положит гнев на милость И не препятствует любить Того, кто будет в нашем Фесе, На много беспечальных дней, Блистательно короноваться, Как царь над красотой твоей.
Феникс
Аллах да будет мне защитой!
Царь
Ну, что ж ты опускаешь взор? Что так тебя тревожит сильно?
Феникс (в сторону)
Увы, мой смертный приговор.
Царь
Что говоришь ты?
Феникс
Государь мой, Ты знаешь, что уж столько дней Ты был мой царь, отец, владыка. Что ж говорить мне?
(В сторону.)
(О, Мулей! Какой тобой утрачен случай!) Молчание (О, горе мне!) Есть знак лишь моего смиренья.
(В сторону.)
(О, лжет душа, горя в огне, Лжет голос, говоря такое!)
Царь
Возьми портрет.
Феникс (в сторону)
Возьму рукой, По принужденью, не душою.
(Слышен пушечный выстрел.)
Сара
Встречают пушечной пальбой Мулея, кончившего ныне По морю фесскому блуждать.
Царь
И справедлива эта встреча.

СЦЕНА 5-я

Мулей, с жезлом главнокомандующего. — Те же.
Мулей
Дай ноги, Государь, обнять!
Царь
Мулей, счастливое прибытье!
Мулей
Кто, прибывая, видит свет Такой властительнейшей сферы, Чьей силой мир кругом одет, И кто, вступая в пристань, видит Дочь солнца, ясную зарю, Его прибытие счастливо, Я это смело говорю. Прошу, сеньора, дай мне руку. Я эту милость заслужил: Лишь для тебя готовя славу, Я не щажу послушных сил.
(В сторону.)
(Ушел как раб, и вновь с любовью, Как прежде пылкой, прихожу).