Выбрать главу
Мулей
Велик ты в храбрости, испанец, И так учтив ты, как бесстрашен; И ты словами побеждаешь, Как шпагой можешь побеждать. Когда меня на поле битвы Ты победил мечом могучим, Ты жизнь мою своею сделал, И вот вторично взят я в плен; Моя душа твоею речью Побеждена, ты повелитель И над душою и над жизнью, Ты и жесток и милосерд, И побежден тобой я дважды Оружием и обращеньем. Ко мне проникшись состраданьем, Испанец, ты меня спросил, О чем я пламенно вздыхаю; Я сознаю, что, если скажешь Другому о своем несчастьи, Оно тогда умягчено, Но сознаю я вместе с этим, Что тот, кто говорит о боли, Желает, чтоб она смягчилась, Моя же боль в моей душе Царит настолько над моими Восторгами, что, не желая Смущенья их и облегченья, Хотел бы я о ней молчать; Но нужно мне повиноваться, И я тебе открою тайну. Я Фесского Царя племянник, И называюсь шейх Мулей. Мой род прославлен многократно Наместниками и пашами. Но я был сыном злополучии С первоначальных дней моих, И даже на пороге жизни Родился я в объятьях смерти. Пустыня, что была великой Могилой для испанских войск, Была моею колыбелью: Узнай, что я родился в Хельве[26], В тот самый год, когда у Хельва Вы пораженье понесли. Явился я к Царю Инфантом, Служить ему. — Но тут начало Моих печалей и несчастий: Казни, судьба, меня, казни. Я красоту увидел в Фесе, Она, мое очарованье, Жила близ моего жилища, Чтоб ближе смерть я встретить мог. И чтоб любовь была вернее, Чтоб не могла она порваться, Росли мы оба неразлучно С первоначальных наших лет, И в те младенческие годы Любовь не молнией явилась, Когда глубоко поразила Не силу и не высоту, А нежность, трепетность, смиренность, И, чтоб явить свое господство, Она неравными стрелами Пронзила юные сердца. Но как вода своим упорством На камне след обозначает Не силою своих ударов, А тем, что падает всегда, Так неотступными слезами Сумел пробить я камень сердца, Который в долгом равнодушьи Казался тверже, чем алмаз; Не силою заслуг особых, А тем, что я любил безмерно, Ее заставил я смягчиться, И, осчастливлен ею, жил, Хотя недолго, наслаждаясь Восторгами любви блаженной, Но отлучился на несчастье: Довольно этим я сказал! Другой влюбленный в это время Меня убил своей любовью, Он счастлив был, а я несчастен, Он близко был, я далеко, И я в плену, а он свободен, Так велико противоречье Его судьбы с моей судьбою: Решай, могу ли я скорбеть!
Дон Фернандо
О, смелый мавр и в чувствах нежный, Коль ты влюблен, как повествуешь, И очарован, как сказал мне, И любишь, как изобразил, И так ревнуешь, как вздыхаешь, И так мечтаешь, как боишься, И так желаешь, как тоскуешь, Блаженно мучаешься ты. Один лишь выкуп мне желанен: Чтобы твоим был этот выкуп. Вернись к возлюбленной, скажи ей, Что португальский дворянин Тебя в рабы ей посылает: А ежели она захочет Мне заплатить из чувства долга, Мое добро бери себе: Возьми у ней любовь как деньги И получи с нее проценты. Смотри, уж конь, упавший наземь, Передохнул и снова встал; Я знаю, что зовут любовью, И знаю, в чем беда разлуки, Тебя удерживать не стану, Бери коня и поспешай.
вернуться

26

Узнай, что я родился в Хельве... - Хельвы - одна из транскрипций названия острова Джерба (залив Габес в Средиземном море), вблизи которого в начале XVI столетия происходили жестокие сражения испанских войск с турками и маврами.