Выбрать главу
Теперь, когда благополучным Тебя я вижу, мне позволь, О, государь, обняться с братом. Фернандо!
(Они обнимаются.)
Дон Фернандо
Милый мой Энрике! Что означает этот траур? Но, впрочем, нет, не говори: Твои глаза сказали столько, Что бесполезным было б слово. Не плачь. Коль ты пришел сказать мне, Что я невольник навсегда, В том высшее мое желанье: Ты мог бы требовать награды За вести добрые, и вместо Того, чтоб траур надевать, Одеться пышно, как на праздник, И ликовать. Как поживает Король, мой добрый повелитель? Скажи лишь мне, что он здоров, — Я счастлив. Ты не отвечаешь?
Дон Энрике
Коль повторенные страданья Нам доставляют боль двойную, Пусть сразу их узнаешь ты.
(К Царю.)
И ты, великий Царь, внимай мне: Хоть этот горный склон нам будет Дворцом пустынным, здесь, прошу я, Аудиенцию мне дай, И пленнику отдай свободу, Услышавши такие вести. Вся разгромленная армада, Что в тщетной гордости своей Была для волн тяжелой ношей, Инфанта в Африке оставив Заложником переговоров, Пошла печально в Лиссабон. И как услышал Эдуарте Трагические эти вести, Печаль к нему внедрилась в сердце, И то, что было лишь тоской, Преобразилось в летаргию, И, опровергнув говорящих, Что от тоски не умирают, Скончался добрый наш Король. Да будет он допущен в небо!
Дон Фернандо
О, горе мне! Так много стоил Ему мой плен?
Царь
Аллаху зримо, Как тягостна мне эта весть. Но продолжай.
Дон Энрике
Король покойный Распорядился в завещаньи, Чтобы за выдачу Инфанта Вам Сеута была сдана. И с полномочьем от Альфонсо, Который нам, взамену солнца, Явился пышною денницей, Я прихожу, чтоб город сдать: И так как...
Дон Фернандо
Замолчи, довольно, Ни слова более, Энрике: Слова такие недостойны, Их неприлично говорить Ни Португальскому Инфанту, Ни христианскому Маэстре, Ни даже подлому и злому, Кто в мире как дикарь живет, Не ведая христовой веры, Сияющей лучом бессмертным. Мой брат, что сопричислен к небу, Пред смертью это завещал Не для того, чтоб исполнялось Дословно это повеленье, А для того, чтоб показать вам, Что хочет воли он моей, Чтоб, значит, вы мою свободу Другими средствами искали, Другим, жестоким или мирным, Неукоснительным путем. Сказавши: "Сеуту отдайте", — Он завещал вам: "Предпримите Что только можно, и усилья Пусть и до этого дойдут". Но как же можно, как же можно, Чтоб христианский, справедливый Король отдать решился мавру Тот город, что им куплен был Своею кровью, потому что Лишь со щитом и шпагой, первый, Он утвердил свои знамена На боевых его зубцах? И главное еще не в этом: Сдать мавру город, заслуживший, Чтоб католическая вера В нем торжествующей была, И в храмах умолявший Бога, С благоговеньем и любовью? Да разве это было б делом, Достойным честных христиан, И соблюденьем правил веры, И христианским милосердьем, И бранной славой португальской, Чтобы Атланты вышних сфер, Чтобы возвышенные храмы, На место светов золотистых, В которых луч играет солнца, Прияли мусульманский мрак, И чтоб враждебные им луны, Родив подобные затменья, В церквах осуществляли ужас Таких трагедий роковых? Так значит это будет благом, Чтоб храмы превратились в хлевы, Часовни сделались конюшней, Иначе, ежели не так, Чтоб обратилися в мечети? И тут язык мой умолкает, Тут пресекается дыханье, Тут мукою я удушен: Лишь при одной подобной мысли Готово сердце разорваться И волосы восстали дыбом, И телом овладела дрожь. То было бы не первым разом, Что хлев и ясли оказались Гостеприимными для Бога; Но раз мечети, в них для нас Навеки будет знак позорный, И надпись нашего бесславья, Гласящая: "Здесь Бог когда-то Имел жилище, а теперь Его прогнали христиане, И помещен здесь ими Дьявол". И даже это позабыто, (Как общий приговор гласит) Что в дом чужой никто не входит, Чтобы, хозяина обидеть, — Так разве будет справедливо, Чтоб в Божий Дом вошел порок, И нами был сопровождаем, И мы, чтоб он вошел вернее, Ему посторожили двери, А Бога выкинули вон? Католики, что пребывают С своими семьями, с богатством, В том городе, быть может станут, Чтоб только их не потерять, Трусливо отпадать от веры. И мы доставим им возможность Впадать в соблазн греха такого? И будут дети христиан Перенимать у мавров нравы, И подчиняться их обрядам, И жить сочленами их секты? И столько жизней дорогих Из-за одной, совсем ничтожной, Должны погибнуть безвозвратно? Но кто же я? Ужели больше, Чем просто смертный человек? Коль быть Инфантом — умножает Мое значение, я — пленный: Невольник притязать не может На пышность почестей; я — раб: И значит, тот впадет в ошибку, Кто назовет меня Инфантом. Так кто ж распорядиться может, Чтоб жизнь единого раба Такой ценою окупилась? Кто умирает, тот теряет Свою физическую цельность[32], Ее я в битве потерял: Раз потерял, так значит умер: Раз умер, было бы деяньем С разумной мыслью несовместным, Чтоб ныне ради мертвеца Навек погибло столько жизней. Так пусть же это полномочье Разорвано на части будет, И станет искрами огня, И станет атомами солнца.
вернуться

32

Кто умирает, тот теряет // Свою физическую цельность. - Жизнеописание Иова см. в Книге Иова Ветхого Завета. В монологе можно усмотреть известное соответствие Евангелию (Матв., 16, 25): "кто потерял душу свою ради Меня, тот обретает ее".