Выбрать главу
Царь
Но ты не выйдешь на свободу.
Дон Фернандо
Но Сеута твоей не будет.
Царь
Эй, кто там!

СЦЕНА 8-я

Селин, Мавры. — Те же.
Селин
Государь...
Царь
Немедля Пусть будет этот раб сравнен Со всеми: пусть ему на шею И на ноги наденут цепи; Пусть служит он в моих конюшнях, Пускай работает в садах, Как все, пусть терпит униженья, Отбросив шелковый наряд свой, Пускай он ходит в грубой сарже, Ест черный хлеб и воду пьет Солено-грязную; пусть спит он В удушливых сырых темницах; На слуг его и на вассалов Наложен тот же приговор. Взять их отсюда.
Дон Энрике
О, мученье!
Мулей
О горе!
Дон Хуан
О, беда!
Царь
Увидим, Увидим, варвар, что сильнее, Твое ль терпенье, мой ли гнев.
Дон Фернандо
Увидишь; потому что будет Мое терпенье бесконечным.
(Его уводят.)
Царь
Энрике, верный обещанью, Я позволяю, чтобы ты Вернулся в Лиссабон свободно; От африканских вод отправься К своим сородичам, скажи им, Что португальский их Инфант, Маэстро Ависа, остался За лошадьми ходить моими; Пускай они сюда приходят Освободить его.
Дон Энрике
Придут. И если я в его несчастьи Его теперь не утешаю И ухожу, так это только Лишь потому, что я хочу Сюда вернуться с большей силой, Чтобы вернуть ему свободу.
Царь
Прекрасно, если только сможешь.
Мулей (в сторону)
Явился случай, наконец, За прямодушье — прямодушьем Платя, представить верность дружбе; Фернандо я обязан жизнью, Ему я выплачу свой долг.

СЦЕНА 9-я

Сад.
Селин; Дон. Фернандо, как пленник, в цепях; потом пленники.
Селин
Царь приказал, чтоб ты работал С другими вместе, здесь в саду. Его веленью повинуйся.
(Уходит.)
Дон Фернандо
Я снисхождения не жду.
(Входят несколько пленников, и в то время как они роют в саду, один из них поет.)
Первый пленник (поет)
На фесского тирана Король направил брата, Инфанта, Дон Фернандо, Чтоб покорить Танхер.
Дон Фернандо
И будет так вставать воспоминаньем Моя судьба в томительных мечтах. Во мне печаль и горькое смущенье.
Второй пленник
О чем ты, пленник, думаешь в слезах? Не плачь, утешься, нам сказал маэстре, Что скоро все вернемся мы домой, Он всех освободит нас из неволи.
Дон Фернандо (в сторону)
Как скоро вы расстанетесь с мечтой!
Второй пленник
Утешься, брат, возьми-ка эти ведра И принеси воды мне из пруда Полить цветы.
Дон Фернандо
Охотно и немедля, Я в этом вам готов служить всегда. Моя забота, в сердце скорби сея, Прольет потоки быстрых слез из глаз.
(Уходит.)
Третий пленник
Еще пригнали пленников работать.

СЦЕНА 10-я

Дон Хуан и второй пленник. — Те же.
Дон Хуан
Быть может, здесь его на этот раз Увидим мы: в саду, быть может, был он, И узники укажут мне его. С ним вместе быть — явилось бы отрадой Для горького мученья моего. Скажи, приятель, мне, и да поможет Тебе Господь! ты не видал в саду Среди рабов маэстре Дон Фернандо?
Второй пленник
Нет, не видал.
Дон Хуан
Где ж я его найду? О, горе мне!
Третий пленник
Я говорю, что новых Еще пригнали пленников сюда.

СЦЕНА 11-я

Дон Фернандо, с двумя ведрами воды. — Те же.
Дон Фернандо
О, смертные, да не смутит вас видеть, Какая мне ниспослана беда; Инфант, маэстре Ависа, являет Пример того, как переменчив рок.
Дон Хуан
Властитель и в таком убогом виде. О, если бы тебя спасти я мог! Несчастие!
Дон Фернандо
Прости тебя Всевышний! О, Дон Хуан, ты огорчил меня: Среди своих мне жить хотелось скрытно, Работая как раб день изо дня.