Выбрать главу
Царь
Возможно ль, чтоб в таких мученьях Ты сохранил такую гордость И сам сумел себя утешить, Когда страдания — твои? И чтобы мне в упрек ты ставил, Что я тебе не сострадаю, Не милосерд к чужому горю, Коль ты не милосерд к себе? Не я, а ты, своей рукою, Себе удар наносишь смертный, Проникнись ты к себе участьем, Проникнусь им к тебе и я.
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Таруданте)
Властитель, окажи мне помощь.
Таруданте
Какое горькое злосчастье!
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Феникс)
Когда в тебе душа красива, Как нежно тело у тебя, Перед Царем будь мне защитой.
Феникс
Какая скорбь!
Дон Фернандо
Не взглянешь даже?
Феникс
О, ужас, ужас!
Дон Фернандо
Впрочем, правда: Скорбь видеть не твоим глазам.
Феникс
Какая пытка!
Дон Фернандо
Но хотя бы Ты на меня и не смотрела, Хоть ты уходишь прочь, но нужно, Чтоб ты услышала теперь, Что если даже ты красива, Ты более меня не стоишь, И может быть я стою больше.[36]
Феникс
В твоих словах смертельный яд. Ты голосом наводишь ужас, Меня своим дыханьем ранишь. Оставь меня. Чего ты хочешь? Страдать сильней я не могу.
вернуться

36

И может быть я стою больше. - В этой фразе двойной смысл, так как, в исполнение предсказания старухи, пленная Феникс будет выдана в обмен на труп Дон Фернандо, и явится таким образом "ценою мертвеца" (К. Б.).