Выбрать главу
Превосходительный сеньор, Прошу сдержаться и заметить, Что сталь свою лишь оскверните, Ее в покорного вонзивши. Я с Дон Диего был в бою Лицом к лицу и в честной брани, Без низости и без предательств, Без выгоды и без обмана. Сеньор за что же хочет мстить? Притом сеньор свое дал слово И не сдержать его как мог бы?
Луис
А если нет, клянусь я небом, Мое железо, вот оно, Взмахну, спадет немало листьев, Пусть Португалия приходит Хоть целиком со мной бороться.
Адмирал (в сторону)
О, Боже, как мне поступить В столь странной смуте? Здесь я слышу, Как кличет честь, там кровь взывает. Но это рассечем сомненье. Я, Дон Алонсо, вам скажу: Коль слово дал, оно из бронзы, Я дал, нельзя мне отрицаться, Но также месть — закон, который Всегда на мраморе пишу. И потому, чтоб совершились И месть и слово равномерно, Пока в моих владеньях будешь, Ты неприкосновенен здесь. Но чуть, — заметь, — из них ты выйдешь, Ты встретишь смерть: я обещался Тебе защитою быть в доме Моем и в доме защищу. Но не давал тебе я слова В чужом защитою быть доме. И потому, едва ты ступишь, Уйдя, на землю Короля, Твой избавитель — твой противник, И твой защитник — вмиг твой ворог, И тот, к кому ты прибегаешь, Тебя убьет. Теперь иди.
Донья Леонор
Постой, я не давала слова Не наносить ему обиды, И отомстить теперь хочу я.
Адмирал
Прошу, племянница, сдержись. Я здесь ему сейчас защита. Зачем ты медлишь? Ты свободен. Иди. Чего ты ждешь?
Дон Алонсо
Хочу я К стопам победным ниц припасть, Великодушье восхваляя.
Адмирал
Сказать ты этого не сможешь, Как жизнь свою моей дашь стали.
Дон Алонсо
Какой прекраснейший удел Убитым быть такой рукою!
Донья Леонор
Без жизни я.
Адмирал
И без души я.
Дон Алонсо
Луис Перес, что можешь молвить?
Луис
Что было худо, а теперь В беде гораздо лучше стало. Уйдем отсюда, потому что. Здесь власть его. А там увидим, Кто кошку в воду понесет.

ХОРНАДА ВТОРАЯ

СЦЕНА 1-я

Поле в окрестностях Санлунара.
Мануэль и Донья Хуана, как путники.
Мануэль
Беда одна не ходит к людям.
Донья Хуана
Всегда несчастия и беды Одни других зовут и кличут.
Мануэль
Как горько видеть мне тебя, Хуана, странствующей в землях Чужих. В тот час, когда я думал, Что нам Галисия как пристань, Для наших бурь там был залив, Где большая взыграла буря. И новый нас уводит случай, Веля Сальватиерру бросить И в Андалузию идти, Спеша через чужие страны.
Донья Хуана
Когда я, Мануэль, отчизну Покинула, оставив сердцем Моих родных, я в путь пошла, Готовая к несчастьям большим. Пошла не для того, чтоб жить мне В стране вон той или вот этой, А чтобы только жить с тобой: И так да будет, как захочет Мое несчастье или счастье.
Мануэль
Каким поступком или словом Тебя смогу благодарить, Найдя для чувства выраженье? Но нежность мы пока оставим, Не час теперь словам влюбленным. Куда же скрылся наш слуга, Которого в пути я нанял? На поиски хочу пойти с ним Чего-нибудь тебе в усладу, Пока ты отдохнешь, уснув.
Донья Хуана
А вон как раз он к нам подходит.

СЦЕНА 2-я

Педро. — Донья Хуана, Мануэль.
Педро
Сеньор, что повелеть изволишь?
Мануэль
В Санлунар ты пойдешь со мною. А ты, любовь, иди соснуть.
Донья Хуана
Я буду здесь грустить о нашей Разлуке, если и недолгой.
Мануэль
Я быстро возвращусь к любимой.
(Донья Хуана уходит.)

СЦЕНА 3-я

Мануэль, Педро.
Мануэль
По видимости, эта грусть Есть лишь предчувствие печали О горе том, что причиню ей.
Педро
Как хочешь причинить ты горе Той женщине, которой ты Обязан нежностью столь дивной? Хоть я слуга настолько новый, Что ты меня своим слугою Едва признаешь, — в те два дня, Что ты со мною делишь тайны, Я в тысяче любовных знаков Великое вниманье видел.