Мануэль
Тот долг отвергнуть не могу.
Но, Педро, воля человека
С судьбой бороться неспособна.
Из Португалии бежал я,
В Галисии нашел приют,
Но в Андалузию мне нужно
Спасаться бегством. В этом небо,
Его решенья, и нельзя мне
Надолго оставаться здесь,
И в этой я стране не в силах
Удостоверить безопасность
Иначе, как приняв участье
В войне, уплывши к островам
На север, меж соленой пены[38].
Да пожелает небо видеть
На позолоченных их башнях
Свет католических знамен.
Хочу зачислиться в солдаты,
Я так опасности отброшу,
Что жизни угрожают всюду.
Ты думаешь, — бьюсь об заклад, —
Что так оставить эту даму
Бесчестным будет оскорбленьем,
Затем что ввергну я в опасность
И честь ее и красоту.
Но так не будет, потому что
Ее спокойно я оставлю
В уюте самом достоверном,
В Санлунаре, в монастыре.
В то время как в отлучке буду,
Все, чем владею, хоть немногим,
Вполне принадлежать ей будет,
А этой шпаги хватит мне.
(За сценой бьют в барабан.)
Педро
Великодушное деянье,
Твою венчающее доблесть.
Но что это за барабаны?
Мануэль
А надо думать, что вблизи
Здесь кордегардия наверно,
И это там бьют в барабаны.
Педро
Ты верно говоришь. Вон знамя.
Мануэль
Направим же туда шаги.
Коль первый мне отряд военный
В пути встречается, пусть будет
Судьбе моей благоугодно,
Чтобы в него я был включен.
Иди, найди там знаменосца
И сообщи ему, что двое
В его отряд вступить желают.
(Уходит.)
СЦЕНА 4-я
Луис Перес, солдаты. — Педро.
Педро (в сторону)
(Ко мне идет один солдат,
Я от него все разузнаю.)
Сеньор солдат, прошу покорно,
Из вежливости к чужеземцу
Мне укажите, кто у вас
Здесь знаменосец?
Солдат 1-й
Вон, что носит
Повязку красную у сердца.
Педро
Вон тот, который — бравый видом
И к нам сейчас стоит спиной?
Солдат 1-й
Он самый.
Луис
Вас прошу считать я
Меня за друга и солдата.
Солдат 2-й
Все послужить тебе готовы.
(Солдаты уходят.)
Педро (в сторону)
Вот знаменосец здесь один.
Прекрасный случай.
Луис (про себя)
О, Всевышний!
Как был бы счастлив я, когда бы
Я в сердце не имел заботы,
Что гложет сердце и мутит.
Педро
Прошу сеньора Знаменосца...
Луис (не видя и не слыша Педро)
Сестру с таким оставить нравом
В такой опасности великой!
Педро
Сеньора Знаменосца я...
Луис (про себя)
Какая выгода мне будет
В том, что моя найдет здесь доблесть?
То, что в одном найду я месть,
Могу утратить я в другом.
Но в этой смуте утешенье —
Сознанье, что оставил друга...
Педро
Прошу сеньора Знаменосца
Услышать. Стукну в эту дверь.
Луис (про себя)
Что он живет в моем там доме,
И за спиной моей как крепость.
Педро
Он верно глух на это ухо.
Зайду с другой я стороны.
И нрав же, доложить могу я!
Прошу сеньора Знаменосца...
Луис
Кто говорит со мной?
Педро
Сеньора
Просить хотел один солдат...
(Узнает его и приходит в смущение.)
Но нет, солдат совсем не хочет,
А если выразил желанье,
Он лгал, как гоготанье гуся.
Луис
Стой, подлый, стой. Ты позабыл,
Что я сказал тебе? Не помнишь,
Что никогда со мной не должен
Встречаться, потому что, где бы,
Когда б ни повстречался мне,
Убью тебя?
Педро
Ты молвишь правду.
Но кто тебя найти бы думал
В Санлунаре, и знаменосцем?
Луис
Клянусь, что ты заплатишь мне
За то несчастие, в котором
Ты был причиной.
Педро
Убивают!
Спасите!
СЦЕНА 5-я
Мануэль. — Луис, Педро.
Мануэль
Что здесь приключилось?
Солдат какой-то бьет слугу,
Что я за справкою отправил.
Не знаю я, что за причина
Того слугу вас заставляет
Так бить... Но что я вижу здесь?
вернуться
38