Выбрать главу
Луис
Коль в этом дело, вам скажу я, Кто я, и это очень просто.
Судья
Так кто же вы?
Луис
Луис Перес.
Судья
Эй, слуги!

СЦЕНА 18-я

Мануэль. — Судья, Луис.
Мануэль
Что велеть изволишь, Сеньор? Что тебе угодно?
Судья
Вы кто?
Луис
Он мой один товарищ.
Мануэль
И столь покорный ваш слуга, Что уж никто войти не смеет Сюда, пока я здесь служу вам.
Луис
Вы не смущайтесь, ваша милость, Прошу вас, господин Судья. С удобством сядьте: разговор наш Пространный.
(Мануэль уходит.)
Судья (в сторону)
(Тут благоразумно Не рисковать моею жизнью, Раз я с подобными людьми. У них пособники есть, верно.) Чего же вправду вы хотите?
Луис
Сеньор, я вас прошу заметить, На несколько отсюда дней Я отлучался, — лишь вернулся И, кое с кем ведя беседу, Узнал, что ваша милость дело Ведет, и обвиняюсь я. Я одного спросил, в чем дело, И он одно мне отвечает, Другой другое: в нетерпеньи, Что правда неизвестна мне, Я счел вполне благоприличным Прийти спросить того, кто знает Всех лучше. Вас я умоляю, Коль можно умолить, сеньор, Сказать мне, в чем я обвиняюсь, Дабы без знанья не гадал я, В чем будет это обвиненье, В чем оправдание мое.
Судья
Уместно это любопытство!
Луис
Быть может очень я развязен. Но, если вы не то хотите Сказать... Да вот и дело все, Как видится: оно мне скажет, Судью благодарить не нужно.
(Берет дело.)
Судья
Что делаете?
Луис
Я листаю Бумаги дела моего.
Судья
Заметьте...
Луис
Ваша милость, сядьте. Я не хотел бы повторять вам Одно и то же слишком часто. Начало дела есть... Его Читать не стоит, мне известно, Что приблизительно стоит там. Так к следствию мы переходим. Свидетель первый говорит.
(Читает.)
Андрес Хименес, давши клятву, Под словом клятвы утверждает, Что он рубил дрова в то время, Когда увидел, что пришли Два бравых ликом кабальеро И биться начали друг с другом, Но очень скоро он увидел, Что Дон Диего наземь пал, А Дон Алонсо, увидавши, Что поспешают люди власти, От правосудья убегая, Задумал скрыться на коне, Но конь убит был из мушкета, И быстро в бегство обратившись, Он прибыл, убегая, к дому Луис Переса (Тут уж я!), Луис Перес, весьма учтиво Прося, молил Коррехидора, Чтоб кабальеро так жестоко Он не преследовал, но тот Не захотел исполнить просьбу. Тогда он, ставши на дороге, Коррехидору дерзновенно Сопротивленье оказал. Сказать не может, — потому что Он не видал, — когда и где он Нанес Коррихидору рану. Под клятвой это говорит, Которую принес. И правда. Затем, что тот Андрес Хименес Достойный человек и честный. Второй свидетель говорит.
(Читает.)
Так утверждает Хиль Паррадо: Услышав шум борьбы и крики, Он вышел из Сальватиерры И видел, как Луис Перес Со всеми бился, — видел также, Как бросился потом он в реку, И больше ничего не знает. Как краток и существен он! Затем Хуан здесь Баутиста, Свидетель третий. Что ж, посмотрим, Что пред судьею возвещает Старинный тот христианин.
(Читает.)
Он говорит, что находился Среди деревьев, в час, как вышли Два кабальеро, стали биться, И бились наравне они, Пока не вышел из засады Луис Перес, встал с Дон Алонсо, И оба низких Дон Диего Предательски убили так. Сеньор Судья, вам знать угодно Получше, что за человек тот? Так знайте. Он настолько подлый, Что он открыто признает: Предательство он четко видел И оставался сам спокойным, Не вмешиваясь в эту низость. Клянусь же Господом, он лжет.