Выбрать главу
(Читает.)
Сел на коня тут Дон Алонсо, Луис Перес, оставшись пешим, Сопротивляясь правосудью, Свершил убийство. Это жид. Прошу вас дать мне разрешенье Взять этот лист.
(Вырывает его.)
Я самолично Верну, когда он будет нужен, Затем что этого я пса Заставлю правду исповедать, Хотя не очень это странно, Что в правде исповеди слаб он, Его наука недолга. И если судьи изучают При составленьи приговора Свидетельские показанья, Свидетель должен быть не лжец. И тех должны услышать судьи, Кто показует в оправданье. Так, ваша милость, рассудите, В чем преступление мое: Я лишь стоял у двери дома, Где я живу, и был спокоен, А если вдруг пришло несчастье, Чтобы меня там отыскать, Как от него могу бежать я? Так, кто разумен, тот увидит, Что, если подошло несчастье, Есть оправдание в беде.

СЦЕНА 19-я

Толпа, и тотчас Мануэль. — Судья, Луис.
Один (за сценой)
Все собрались сюда толпою. Тот, кто находится там в доме, Луис Перес. Туда войдите, И взять его.
Мануэль (за сценой)
Но здесь гора, И он тут под ее защитой.
Луис
Пустите, Мануэль, пусть входят.
(Открывает дверь.)
Уже совсем не важно это, Что знать хотел я, то узнал, И вы увидите немедля, Что, кто войдет сюда чрез двери, Через окно пойдет наружу.
Толпа (за сценой)
Схватить его! Схватить его!
(Входят альгвасилы и вооруженная толпа.)
Судья
Остановитесь. Обещаю, Луис Перес, как благочестный, Что если вы сейчас сдадитесь, Я буду другом вам всегда.
Луис
Друзей ученых не люблю я. Не видят обязательств судьи И в данном ими обещаньи, Они лишь видят свой закон.
Судья
Заметьте, если не сдадитесь, Я покарать могу, предавши Вас смерти пред лицом народа.
Луис
Вот это так: пусть смерть придет, Коль можете ее призвать вы.
Судья
Что ж кажется вам? Не могу я?
Луис
Нет, потому что полагаюсь На руки смелые мои.
Судья (к своим)
На них! А будут защищаться Убить их!
Мануэль
Так. На них бесстрашно, Луис Перес!
Луис
На них скорее, Бесстрашный Мануэль Мендес! Я свечи погашу немедля.
(Делает так.)
Посмеют ли впотьмах сражаться, Посмотрим.
Один
Ужас и смущенье!
Судья
Какая спутанность и жуть!
Луис
Презренные, канальи, трусы, Придется нынче вам навеки Запомнить славу Галисийца, Чье имя есть Луис Перес!
(Они двое становятся по одну сторону представителей правосудия, альгвасилы и толпа — по другую и начинают биться шпагами.)

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

СЦЕНА 1-я

Гора.
Луис Перес, Исабель, Донья Хуана и Мануэль.
Луис
Высокая гора, что служит здесь колонной Для отдыха луны, и этот лес взнесенный Послужат нам теперь оплотом крепостным, Доверимся в тревоге им. Был у врагов хороший случай, И час нам ворожил немало злополучий, Но против двух таких людей Бессилен был их строй с той трусостью своей. Теперь убить меня им трудно, И им надеяться на это безрассудно, Пускай они лелеют месть, Мне в том защиты много есть, Что им неведомо, какой пошел дорогой: Пока я здесь, в пустыне строгой, В отъединении глухом, Пусть ищут нас они в убежище другом. Кто думать будет в состояньи, Что обеспечил я свое существованье, Что, убегая, я исчез В безвыходной горе, где всюду только лес? С той стороны земля родная, А тут течет река. Природа, воздвигая Свои созданья, глыбы стен, Тех, кто сюда вошел, в свой замыкает плен. Здесь ров серебряный и склоны, В зеркальность смотрится весь этот мир зеленый, И в средоточии таком Теперь и крепость нам и дом. В глуши, непроницаемой для взгляда, Надежная дана ограда — Для красоты, исполненной лучей, Твоей супруги и сестры моей. Здесь время потечет, наряд свой изменяя, Снег будет январю, расцвет цветов для мая. А по ночам в деревне той, Что родинкой темнеет над скалой, Ночлег нам будет, там легко скрываться. Вдвоем к дорогам будем мы спускаться. Когда засветит день, Чтоб у крестьян окрестных деревень Снискать свое нам пропитанье, Но без насилия, а брать лишь как даянье. А час тем временем пройдет, Поищут нас, забудут в свой черед, Тогда из этих мест мы сможем отлучиться, Чтоб от опасностей в другом нам месте скрыться. А в новой области наш неизвестен вид, Там нас судьба быть может защитит, Коль может оказать влиянье Судьба на наше состоянье.