(Читает.)
Сел на коня тут Дон Алонсо,
Луис Перес, оставшись пешим,
Сопротивляясь правосудью,
Свершил убийство. Это жид.
Прошу вас дать мне разрешенье
Взять этот лист.
(Вырывает его.)
Я самолично
Верну, когда он будет нужен,
Затем что этого я пса
Заставлю правду исповедать,
Хотя не очень это странно,
Что в правде исповеди слаб он,
Его наука недолга.
И если судьи изучают
При составленьи приговора
Свидетельские показанья,
Свидетель должен быть не лжец.
И тех должны услышать судьи,
Кто показует в оправданье.
Так, ваша милость, рассудите,
В чем преступление мое:
Я лишь стоял у двери дома,
Где я живу, и был спокоен,
А если вдруг пришло несчастье,
Чтобы меня там отыскать,
Как от него могу бежать я?
Так, кто разумен, тот увидит,
Что, если подошло несчастье,
Есть оправдание в беде.
СЦЕНА 19-я
Толпа, и тотчас Мануэль. — Судья, Луис.
Один (за сценой)
Все собрались сюда толпою.
Тот, кто находится там в доме,
Луис Перес. Туда войдите,
И взять его.
Мануэль (за сценой)
Но здесь гора,
И он тут под ее защитой.
Луис
Пустите, Мануэль, пусть входят.
(Открывает дверь.)
Уже совсем не важно это,
Что знать хотел я, то узнал,
И вы увидите немедля,
Что, кто войдет сюда чрез двери,
Через окно пойдет наружу.
Толпа (за сценой)
Схватить его! Схватить его!
(Входят альгвасилы и вооруженная толпа.)
Судья
Остановитесь. Обещаю,
Луис Перес, как благочестный,
Что если вы сейчас сдадитесь,
Я буду другом вам всегда.
Луис
Друзей ученых не люблю я.
Не видят обязательств судьи
И в данном ими обещаньи,
Они лишь видят свой закон.
Судья
Заметьте, если не сдадитесь,
Я покарать могу, предавши
Вас смерти пред лицом народа.
Луис
Вот это так: пусть смерть придет,
Коль можете ее призвать вы.
Судья
Что ж кажется вам? Не могу я?
Луис
Нет, потому что полагаюсь
На руки смелые мои.
Судья (к своим)
На них! А будут защищаться
Убить их!
Мануэль
Так. На них бесстрашно,
Луис Перес!
Луис
На них скорее,
Бесстрашный Мануэль Мендес!
Я свечи погашу немедля.
(Делает так.)
Посмеют ли впотьмах сражаться,
Посмотрим.
Один
Ужас и смущенье!
Судья
Какая спутанность и жуть!
Луис
Презренные, канальи, трусы,
Придется нынче вам навеки
Запомнить славу Галисийца,
Чье имя есть Луис Перес!
(Они двое становятся по одну сторону представителей правосудия, альгвасилы и толпа — по другую и начинают биться шпагами.)
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
СЦЕНА 1-я
Гора.
Луис Перес, Исабель, Донья Хуана и Мануэль.
Луис
Высокая гора, что служит здесь колонной
Для отдыха луны, и этот лес взнесенный
Послужат нам теперь оплотом крепостным,
Доверимся в тревоге им.
Был у врагов хороший случай,
И час нам ворожил немало злополучий,
Но против двух таких людей
Бессилен был их строй с той трусостью своей.
Теперь убить меня им трудно,
И им надеяться на это безрассудно,
Пускай они лелеют месть,
Мне в том защиты много есть,
Что им неведомо, какой пошел дорогой:
Пока я здесь, в пустыне строгой,
В отъединении глухом,
Пусть ищут нас они в убежище другом.
Кто думать будет в состояньи,
Что обеспечил я свое существованье,
Что, убегая, я исчез
В безвыходной горе, где всюду только лес?
С той стороны земля родная,
А тут течет река. Природа, воздвигая
Свои созданья, глыбы стен,
Тех, кто сюда вошел, в свой замыкает плен.
Здесь ров серебряный и склоны,
В зеркальность смотрится весь этот мир зеленый,
И в средоточии таком
Теперь и крепость нам и дом.
В глуши, непроницаемой для взгляда,
Надежная дана ограда —
Для красоты, исполненной лучей,
Твоей супруги и сестры моей.
Здесь время потечет, наряд свой изменяя,
Снег будет январю, расцвет цветов для мая.
А по ночам в деревне той,
Что родинкой темнеет над скалой,
Ночлег нам будет, там легко скрываться.
Вдвоем к дорогам будем мы спускаться.
Когда засветит день,
Чтоб у крестьян окрестных деревень
Снискать свое нам пропитанье,
Но без насилия, а брать лишь как даянье.
А час тем временем пройдет,
Поищут нас, забудут в свой черед,
Тогда из этих мест мы сможем отлучиться,
Чтоб от опасностей в другом нам месте скрыться.
А в новой области наш неизвестен вид,
Там нас судьба быть может защитит,
Коль может оказать влиянье
Судьба на наше состоянье.